Obrazy na stronie
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

qui confole l'Eglife, c'eft que Dieu qui lui promeffes, eft éternel. Le grand nom de 4 qui eft, ) & le furnom de Dieu d'A5 de Jacob.... par lequel il veut être des générations, font le gage, le morial des promelles faites aux oftérité,

Suite du PEAUME IOI.

TU exurgens mi-Vous vous leverez,

fereberis Sion; quia tempus miferendi ejus, quia venit tempus: Quoniam placuerunt fervis tuis lapides ejus, ejus miferebuntur.. Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, * & omnes Reges terræ gloriam tuam.

& terræ

Quia ædificavit Dominus Sion, * & videbitur in gloriâ fuâ.

aurez pitié de

Sion; car le tems d'avoir compaflion d'elle eft venu, oui, le tems eft venu : Car fes pierres font cheres à vos ferviteurs, & ils s'attendriffent fur fa pouffiere. (e)

Alors les nations craindrort votre nom, Seigneur, & tous les Rois révéreront votre gloire.

(f)

Car le Seigneur a bâti Sion, & il fera vû dans fa gloire. (g)

(e) La vive compaffion des véritables enfans de l'Eglife pour le malheur des Juifs, eft un figne certain auquel on reconnoîtra que cette converfion ne fera pas éloignée. Ce feroit réfifter au S. Efprit, fi l'on comptoit pour rien cette compaffion, puifqu'il nous la donne ici comme un figne de la proximité de ce grand événement. Quiconque fera attention à l'oppofition naturelle que les Gentils ont ponr les Juifs, fentira tout le poids de cette preuve.

:

(f) Alors tout l'univers intéreffé au retour d'Ifrael, fentira le fruit de fa refurrection. Ce nouveau peuple plein de l'efprit de vie s'efforcera d'expier fa longue infidélité par un zéle que rien ne fera capable de retarder ni de ralentir. Les obftacles l'animeront les Princes demeurés jufques-là dans les ténébres du Paganisme, les nations les plus rébelles à la lumiere, les fuperftitions les plus enracinées, les erreurs foutenues par la plus formidable autorité, céderont enfin à leurs difcours, à leur patience, & à leur courage accompag és de la vertu toute - puiffante de la grace. Et la maifon d'Ifrael répandue dans toute la terre, en retournant à la foi, entraînera avec elle le monde entier. (g) C'eft alors que fera accomplie la vifion d'tíaie ch. 6. appliquée à J. C. par S. Jens chap, 12,

Il a regardé la priere de ceux qui étoient dans Phumiliation, & il n'a pas méprifé leur demande.

Que ces chofes foient écrites pour une autre génération : & le peuple qui fera créé, louera le Seigneur.

Car il a regardé du haut de fon fanctuaire, le Seigneur a jetté du Ciel fes regards fur la terre :

Pour écouter les gémiffemens des captifs, pour mettre en liberré les enfans de ceux que l'on a mis à mort :

Afin qu'ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, & fa louange dans Jérufalem.

Lorfqu'elle réunira les peuples & les Rois pour fervir le Seigneur.

Il lui a répondu dans la voie de fa force: annoncez-moi qu'il me refte peu de jours. (b)

[blocks in formation]

Scribantur hæc in generatione alterâ; * & populus qui creabitur, laudabit Dominum.

Quia profpexit de excelfo fancto fuo* Dominus de coelo in terram afpexit :

Ut audiret gemitus compeditorum, *ut folveret filios interemptorum:

Ut annuntient in Sion nomen Domini, & laudem ejus in Jerufalem.

In conveniendo populos in unum,* & Reges ut ferviant

Domino.

Refpondit ei in via virtutis fuæ, * paucitatem dierum meorum nuntia mihi.

(h) L'Hebreu eft bien différent: Il a afoibli ma force lorsque j'étois dans le chemin, il a abregé mes jours. La Vulgate paroît mieux entrer dans le plan du Pfeaume. Le Prophete demande que les jours de colere foient abreges, & que l'heureux tems de l'accompliffement des magnifiques promeffes que Dieu a faites à fa nation, arrive bien-tôt. Ne pourroit-on pas dire, en fuivant l'Hebreu, qu'il s'agit du jugement exercé contre fa nation après les tems Apoftoliques?

Ne revoces me in dimidio dierum meorum : * in generationem & generationem anni tui.

Ne me rappellez point au milieu de mes jours: vos années dureront de génération en génération. (¿)

(1) C'eft ce funefte milieu qui eft entre les deux extrêmités, la réprobation des Juifs & leur rappel, où prefque tout périt.

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

Nitio tu, Domine A Seigneur, vous avez

terram fundafti, & opera manuum tuarum funt coeli.

*

Ipfi peribunt, tu autem permanes.

Et omnes ficut veftimentum veterafcent, * & ficut opertorium mutabis eos, & mutabuntur. Tu autem idem ipfe es, * & anni tui non deficient.

fondé la terre, & les cieux font les ouvrages de vos mains. (k)

Ils périront, mais pour vous, vous êtes immuable.

Ils vieilliront tous comme un vêtement, vous les changerez comme un manteau, & ils feront changés.

Mais pour vous, vous êtes toujours le même, &z vos années ne finiront point.

(k) C'eft à J. C. que le Prophete adreffe la parole, felon S. Paul qui fe fert de ces trois verfets pour prouver fa Divinité. (Heb. 1.) Sa Divinité eft rappellée ici. comme le fondement inébranlable de l'efpérance d'Ifrael. Il est l'unique Dieu créateur du Ciel & de la terre, & qui fait dans le Ciel & fur la terre tout ce qui lui plaît. Au commencement il a fait des Gentils une terre féconde, & des Cieux pleins de lumiere; mais ces. Cieux venant à s'ufer comme un vêtement, ils périfont, fans que les promeffes faites à l'Eglife en fouffrent; parce que J. C. eft toujours le même, également puiffant pour créer de nouveaux Cieux & une nouvelle terre. (Ifaie 65.),

Les enfans de vos ferviteurs auront une habitation ftable, & leur race fera à jamais dans la voie droite.

Filii fervorum tuorum habitabunt, * & femen eorum in fæculum dirigetur.

A NONE.

PSEAUME 21.

On Dieu, mon Dieu Mregardez - moi)

pourquoi m'avez-vous abandonné? Ce font mes péchés qui m'empêchent d'être délivré. (a)

Mon Dieu, je crie durant le jour, & vous n'exaucez point: je crie durant la nuit, & vous ne regardez point l'état de folie où je fuis. (b)

Drefpice in me

Eus, Deus meus,

quare me dereliquifti?* longe à falute meâ verba delicto

rum meorum.

Deus meus,clamabo per diem, & non exaudies: * & no&te,. & non ad infipientiam mihi.

(a) On feroit d'inutiles efforts,& on résisteroit même au S. Efprit, fi l'on cherchoit dans ce Pleaume un autre fens que le prophétique, qui regarde J. C. fouffrant pour les pécheurs, priant en leur nom, expirant fur la Croix, reffufcité, confolant fes Apôtres, formant fon Eglife, y appellant toutes les nations, nourriffant tous les fidéles de fa chair qui eft également Sacrement & facrifice, & formant un peuple nouveau par une régéneration fpirituelle, qui eft une véritable création. J. C. en prononçant fur la Croix les premieres paroles de ce Pfeaume, fembloit inviter les Juifs à continuer la fuite, & à y voir la malheureufe part qu'ils avoient à fa Paffion. Mais aucun n'y fit attention. Il en eft ainfi de l'accompliffement de toutes les prophéties. Ceux qui ont plus de part à de grands maux que l'Ecriture a pié-vus, font ceux qui les voient le moins, ou qui s'applaudiffent même d'y concourir.

(b) Heb. Et vous gardez le filence. C'eft la folie de la Croix infiniment plus fage que toute la fagelle hue

maine.

« PoprzedniaDalej »