Obrazy na stronie
PDF
ePub

Ne mettez point votre confiance dans les Princes, dans les enfans des hommes qui ne peuvent fauver.

Leur ame fort de leur corps qui retourne dans la terre d'où il a été tiré en ce jour-là toutes leurs pensées périront.

Heureux celui dont le

Dieu de Jacob eft le protecteur, & qui met fon efpérance dans le Seigneur fon Dieu, qui a fait le Ciel, la terre, la mer, & tout ce qu'ils renferment.

Qui eft toujours fidéle à fes promeffes, qui fait juftice aux opprimés, & qui donne la nourriture à ceux qui ont faim.

Le Seigneur délivre les captifs: le Seigneur éclaire les aveugles.

[ocr errors]

*

Nolite confidere in Principibus, in fi liis hominum in quibus non est salus.

Exibit fpiritus ejus, & revertetur in terram fuam: * in illâ die peribunt omnes cogitationes eorum. Beatus cujus Deus Jacob adjutor ejus; fpes ejus in Domino Deo ipfius, * qui fecit coelum & terram, mare, & omnia quæ in eis funt.

Qui cuftodit veritatem in fæculum, facit judicium inju riam patientibus dat efcam efurienti bus.

Dominus folvit compeditos, * Dominus illuminat cœ

COS.

auvres; (Eph. 1.) qui n'efpérent qu'en ce Dieu fidele, qui feul peut les délivrer de l'oppreffion de leurs ennemis les nourrir de la vérité, rompre les chaînes de leurs paffions, leur donner les yeux éclairés du cœur, guérir les plaies de leur ame, & qui fait tour cela parce qu'il les a aimés pour les rendre Juftes; enfin qui les garde avec un amour plein de jaloufie fur la terre où ils font étrangers, orphelins, & dans la viduité, & qui renverfe tous leurs ennemis.

Outre ce fens général, le Pfeaume en préfente un autre particulier, qui regarde les promeffes faites aux Restes de la nation Juive,

Dominus erigit elifos: * Dominus diligit juftos.

Dominus cuftodit advenas pupillum &viduam fufcipiet,

*

Le Seigneur releveceu qui font brifés: le Seigneur aime les juftes.

Le Seigneur garde les étrangersil prendra fous fa protection l'orphelin

& vias peccatorum & la veuve, & il renver

difperdet.

[blocks in formation]

fera les voies des pécheurs.

Le Seigneur régnera dans la fuite des fiécles: il fera votre Dieu, ô Sion, de géneration en genera

tion.

HYMNE.

nos

undique Dum faucias telis, Deus,

Quis ferre, te præter, queat Mærentibus

fola

[blocks in formation]

traits de votre colere tombent fur nous, Sei-, gneur; quel autre que vous pourroit nous confoler, ou nous foulager dans nos maux ?

Loin de nous les vaines confolations de ce monde: fes faveurs ne peuvent nous être d'aucun fecours: fes remedes trompeurs, au lieu de nous guérir, aigriffent & fomentent nos maladies.

Les coups dont vous nous frappez, Seigneur, nous épouvantent; mais ne nous ôtent pas l'efperance: nous éprouvons, ô Pere plein de bonté,

[blocks in formation]

Qu'attendez-vous,Sei gneur? nous avons à combattre au dedans & au dehors: fouffrirez-vous que des ames rachetées par le Sang de votre Fils, deviennent la proie de l'ennemi ?

Vous nous exaucez Sei

gneur : l'efpérance renaît dans notre ame affligée: par votre nom, ô Jesus, la mort est défarmée, & ceffe d'être effrayante pour nous.

Gloire à la très-Sainte Trinité, qui ne châtie ceux qu'elle aime, que pour leur faire fentir un jour les effets de fa clémence. Amen.

Fiunt medela vulne

rum.

At impetus libidi

num

Ferocientes compri

me

Hæc vera nos vexant mala

Sanare quæ folus po

tes.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][subsumed][ocr errors]

*

[ocr errors]

Patres noftri annuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum, & in diebus antiquis.

Manus tua gentes difperdidit, & plantafti eos; * afflixifti populos & expulifti

cos.

Nec enim in gladio fuo poffederunt terram, * & brachium eorum non falvabit eos.

reilles, & nos Peres nous ont annoncé l'œuvre que vous avez operé de leur tems, & dans les tems les plus reculés. (a)

Vous les avez plantés. de votre propre main, après avoir exterminé les nations: vous avez accablé de maux ces peuples, & vous les avez chaffés. Car ce n'eft point par leur épée qu'ils font entrés en poffeffion de cette terre: & leur bras ne les a pas fauvés. (b)

Sed dextera tua & Mais c'eft votre droite brachium tuum, && votre bras, & la luilluminatio vultus miere de votre face, par

(a) L'Eglife chrétienne, dont Ifrael felon la chair étoit l'image, rappelle fous les yeux de Dieu les merveilles qu'il a faites en fa faveur dans les premiers fiecles, & qu'il doit renouveller lorfqu'il commandera que Jacob, c'eft-à-dire le peuple d'Ifrael, foit fauvé.

(b) L'Eglife chrétienne a été établie fur les ruines de la Synagogue & des nations idolatres. Mais elle ne doit fon établiffement & fes conquêtes qu'à la grande charité du Pere, qui a introduit fes enfans dans la terre de la juftice par J. C. la lumiere & la fplendeur de fa gloire, & qui eft auffi fa droite & fon bras parce que c'est par lui que le Pere fait tout ce qu'il fait. (Jean 1.)

ée que vous avez mis votre affection en eux.

Vous même êtes mon Roi & mon Dieu : c'eft

vous qui ordonnez que Jacob foit fauvé.

Pleins de vous, nous agiterons avec force nos ennemis ; & par votre nom nous traiterons avec

le dernier mépris ceux qui s'élevent contre nous. Car je ne mettrai point ma confiance dans mon arc, & mon épée ne me fauvera pas.

Mais vous nous avez fauvés des mains de nos oppreffeurs, & vous avez confondu ceux qui nous haiffoient.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Suite du PSE AUME 43.

rons en Dieu durant tout le jour : & nous rendons gloire à votre nom éternellement.

N Deo laudabi

*

I mur totâ die : &

in nomine tuo confitebimur in fæculum.

Nunc autem repulifi & confudifti & nos, * & non egredieris, Deus, in virtutibus noftris.

Mais aujourd'hui vous nous rejettez, vous nous couvrez de confufion, yous ne marchez plus, ô Dieu, à la tête de nos armées. (c)

(c) Ici commence la feconde partie du Pfeaume. Le Prophete depuis le verfet 10. jufqu'au verfet 16. exprime les mêmes malheurs prédits dans le Deuteronome contre les Juifs rébeles; & cependant S. Paul y voit

« PoprzedniaDalej »