Obrazy na stronie
PDF
ePub

Anges du Seigneur, béniffez le Seigneur, Cieux béniffez le Seigneur.

Eaux qui êtes au-deffus des Cieux, béniffez toutes le Seigneur; vertus du Seigneur, béniffez toutes le Seigneur.

Soleil & lune béniffez le Seigneur, étoiles du Ciel béniffez le Seigneur.

Pluyes & rofées bénif fez toutes les Seigneur, vents impétueux béniffez tous le Seigneur,

Feu & chaleur d'été, béniffez leSeigneur, froid & rigueur de l'hiver, béniffez le Seigneur,

Brouillards humides & bruines bén.ffez le Seigneur, gelées & frimats béniffez le Seigneur.

Gelées & neiges béniffez le Seigneur, nuits & jours bénilez le Seigneur,

Lumiere & ténébres béniffez le Seigneur, éclairs & nuages bénillez le Seigneur.

[ocr errors]

Benedicite Angeli Domini Domino, benedicite Cœli Domino.

Benedicite aquæ omnes quæ fuper coelos funt Domino, * benedicite omnes virtutes Domini Domino.

*

Bencdicite fol & luna Domino, benedicite ftellæ cœli Domino.

Benedicite omnis imber & ros Domino, benedicite omnes fpiritus Dei Do

*

[blocks in formation]

& enfeigner aux hommes le bon ufage qu'ils doivent en faire pour glorifier le Seigneur en elles, (Vojez les motes fur le Pleaume qui fuit. )

*

Benedicat terra Dominum, laudet & fuperexaltet eum in fecula.

Benedicite montes & colles Domino, * benedicite univerfa germinantia in terrâ Domino.

Benedicite fontes Domino,* benedicite maria & flumina Domino.

Benedicite cete, & omnia quæ moventur in aquis Domino, benedicite omnes volucres coeli Domino

*

Benedicite omnes beftiæ & pecora Domino, benedicite filii hominum Domi

no.

BenedicatIfrael Dominum, * laudet & fuperexaltet eum in fecula.

Benedicite Sacerdotes Domini Domino, * benedicite fervi Domini Domino.

Benedicite fpiritus & animæ juftorum Domino, benedicite fancti & humiles corde Domino. Benedicite Anania,

Que la terre béniffe le Seigneur, qu'elle le loue & le glorifie dans tous les fiécles.

Montagnes & collines béniflez le Seigneur, herbes & plantes qui naiffez de la terre béniffez toutes le Seigneur.

[ocr errors]

Fontaines béniffez le Seigneur, mers & fleuves béniffez le Seigneur.

Baleines & animaux qui vivez dans les eaux béniffez tous le Seigneur, oifeaux du Ciel béniffez tous le Seigneur.

Bêtes douces & fauvages béniffez toutes le seigneur, Enfans des hommes béniffez le Seigneur.

Qu'Ifrael béniffe le Seigneur, qu'il le loue & le glorifie dans tous les fié

cles.

Prêtres du Seigneur béniflez le Seigneur, ferviteurs du Seigneur béniffez le Seigneur.

Elprits & ames des juftes béniffez le Seigneur, faints & humbles de coeur béniffez le Seigneur.

Ananie, Azarie, Mizael

[ocr errors]

*

béniffez le Seigneur, Azaria, Mizael Dolouez-le & glorifiez-le mino, laudate & dans tous les fiécles.

fuperexaltate eum in fæcula.

Au lieu de Gloria Patri, on dit :

Béniffons le Pere & le Fils avec le Saint-Esprit, louons-le & glorifions-le dans tous les fiécles.

Seigneur, vous êtes beni dans le firmament du ciel: vous êtes digne d'être loué,d'être glorifié,& d'être honoré de toute ma gnificence dans l'éternité.

Benedicamus Pa

trem & Filium cum Sancto Spiritu, laudemus & fuperexaltemus eum in fecula.

Benedictus es, Domine, in firmamento coeli, * & laudabilis, & gloriofus, & fuperexaltatus in fæcula.

PSEAUME 148.

Vous qui êtes dans

les L

Cieux, louez le Seigneur, louez - le au plus haut du firmament. (a) Anges du Seigneur louez-le tous, vertus du Seigneur louez-le toutes. (b)

Soleil & lune louez le

Audate Dominum de coelis, laudate eum in excelfis.

Laudate eum omnes Angeli ejus, * laudate eum omnes virtutes ejus.

Laudate eum fol &

(a) Ce Pfeaume, comme le penfent S. Auguftin & S. Jerome, a été infpiré aux Prophetes Aggée & Zacharie, pour être chanté par les Juifs au jour de leur délivrance de la captivité de Babylone. Cette delivrance en figuroit une autre, à laquelle le ciel & la terre doivent applaudir. C'eft la délivrance de la captivité fpirituelle du peuple Juif, & de tous les autres peuples renfermés dans la promeffe.

(b) L'Incarnation du Fils de Dieu a réuni les Anges & les hommes dans une même louange. Vous vous etes approches, dit S. Paul (Heb. 12. ) d'une troupe innombrable d'Anges.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Seigneur, lumiere & toutes les étoiles louez le Seigneur.

Cieux des Cieux louez le Seigneur, & que toutes les eaux qui font au-deffus des Cieux louent le nom du Seigneur.

Car il a dit, & elles ont été faites: il a commandé, & elles ont été créées, Il les a établis pour durer toujours, & dans tous les fiécles des fiécles: il a donné fon ordre, & il demeurera inviolable. (c) Vous qui êtes fur la terre louez le Seigneur, vous dragons & tous les abymes. (4)

[ocr errors]

(c) J. C. nous affure ( Marc 13. Luc 21.) que le Ciel la terre passeront. Il faut donc que le Prophete adreffe la parole à d'autres créatures dont celles-ci ne font que la figure. Soleil figure de J. C. le premier Elu. Lune figure de l'Eglife, qui reçoit la lumiere de J. C. le foleil de juftice. Etoiles, lumiere, les enfans de la pro meffe. Je multiplierai, dit Dieu a Abraham ( Gen. 22.) votre race comme les étoiles du Ciel. Vous brillex, dit S. Paul, (Phil. 2.) comme des Aftres dans le monde, Vous n'érez autrefois que tenebres, mais mainten int vous etes lumiere en notre Seigneur. (Eph. 2. ) L'Eglife de la terre eft un Ciel: mais l'Eglife glorifiée peut être confiderée comme le Ciel du Ciel. On peut dire la même chofe des Eaux.

(d) Dragons ou poisons: figure de ces peuples qui font dans les eaux de l'ignorance & du péché. Ils fonr muets, mais ils loueront Dieu, lorfqu'il leur aura envoyé ces pefcheurs dont parlent les Propheres Jérém. 16. Ezech. 47. La prédication de l'Evangile eft fouvent comparée dans l'Ecriture à la pefche. Matth. 4. Marc 1.)

Feu, grêle, neige, vapeurs, vents & tourbillons, qui executez fa parole. (e)

Que les montagnes & toutes les collines, les arbres fruitiers &tous les cédres. (f)

Que toutes les bêtes fauvages, & les animaux domeftiques, les reptiles & les oifeaux portés fur des aîles. (g)

Que les Rois de la terre & tous les peuples, que les Princes & tous les Juges de la terre. (b)

Que les jeunes hommes & les filles, les vieillards & les enfans louent le Seigneur, parce qu'il n'y a que fon nom de grand.

Sa gloire eft élevée audeffus du Ciel & de la

[blocks in formation]

(e) Feu, vents, Sc. Anges exécuteurs de la justice de Dieu. Miniftres de l'Evangile.

(f) Montagnes 5 collines: Ceux qui font élevés en autorité. Arbres fruitiers & cedres: Fidéles portants les fruits des bonnes œuvres, élevés par leurs pensées & par leurs défirs, & répandans la bonne odeur de J. C. (2. Cor. 15.)

(g) Tous les différens peuples qui doivent être appellés à la foi. (Voyez la vision de S. Pierre Actes 10.)

(b) Le Pfeaume 101. annonce que tous les Rois fe réuniront pour fervir le Seigneur, lorfque Dieu aura eu pitié de Sion. Ce verfet & le fuivant nous montrent tous les états & tous les âges réunis dans le culte du Seigneur.

C

« PoprzedniaDalej »