Obrazy na stronie
PDF
ePub

de fanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia

mea.

Dominus pars hæreditatis meæ & calicis mei, * tu és qui reftitues hæreditatem meam mihi.

Funes ceciderunt mihi in præclaris:* etenim hæreditasmea præclara eft mihi.

Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum infuper & ufque ad notem increpuerunt

:

me renes mei.. Providebam Dominum in confpectu meo femper, quoniam à dextris eft mihi ne commovear.

*

fanguinaires, & mes 12vres ne prononceront pas même leurs noms.

Le Seigneur eft l'héri tage qui m'eft échu, il est la portion de mon calice; c'est vous qui me rendrez mon héritage. (e)

Le cordeau qui partage les héritages eft tombé pour moi dans des endroits très-excellens & très beaux oui, mon héritage eft d'une beauté parfaite. (f)

[ocr errors]

Je bénirai le Seigneur qui m'a donné l'intelligence: mes reins même jufqu'à la nuit m'ont inftruit avec force..

J'ai toujours le Seignent préfent devant moi car il eft à ma droite de peur que je ne fois ébranlé.

(e) La divinité eft l'héritage de tous les Saints, & cet héritage leur eft échu par le fort: forte vocati fumus, (Eph. 1.) c'est-à-dire par une volonté libre & fupérieure à toute volonté humaine. Mais la divinité eft d'une maniere particuliere l'héritage de J. C. puif qu'elle habite en lui avec plénitude. Tous les Flus de tous les païs & de tous les tems font auffi fon héritage & lorfque les momens feront venus, l'amour libre qui les lui a donnés, les lui reftituera en les dé livrant de l'efclavage où ils font.

(f) Le S. Efprit l'amour & le lien du Pere & du Fils, eft ce cordeau mystérieux qui a formé l'héritage de J. C. & le nôtre.

[blocks in formation]

(g) S. Pierre & S. Paul fe font fervis de ces paroles pour démontrer la Résurrection de J. C. ( Actes 2. & 13.)

(h) C'est par la Résurrection & l'Afcenfion de J. C. qu'eft ouverte la voie vivante nouvelle, par laquelle nous entrons dans la juftice & la gloire. (Heb. 10.)

[ocr errors][merged small]

V

HYMNE.

Ous créez, Seigneur, Ifdem creati flu

dans le fein des eaux, & les poiffons qui y font: leur demeure, & les oifeaux qui volent dans les airs & vous deftinez

Pifces natant, volant aves: Utrumque mortali genus

[blocks in formation]
[ocr errors]

Menti fed æternæ cibus Debetur alter hæc Dei Sermone vivit; hane fovet Coeleftis & nutrit fides. Quæfita Chrifti fanguine Manavit in terras fides,

Et impiarum pectora Victrix fubegit gentium. Fax illa puris cordibus

Monftrare cœlos ef

ficax,

Eterna dignis inci

tat

Factis mereri præ

mia. Sancti leonum per fidem

Mulfere rugitus; tru

ces

Fregere regnantum

minas; Rifere ftridentes rogos. Hac luce fignatum, Deus

Calcare dona trami

tema

[blocks in formation]

Mais il faut à l'ame immortelle une nourriture plus excellente : elle vit de votre parole, ô Dieu vivant & véritable : c'est la foi fainte qui l'anime; c'est elle qui lui fert d'ali

ment.

Cette foi précieuse acquife par le fang de JefusChrift, s'eft répandue fur la terre ; & elle a foumis les nations idolâtres, en triomphant de l'aveuglement de leur cœur.

C'eft ce divin flambeau qui rend préfent aux ames pures le trône célefte qui les attend: c'est lui qui leur infpire le défir d'acquérir un bonheur éternel par des œuvres dignes d'une telle récompenfe.

C'est par la même foi que les Saints ont adouci les lions rugiffans; qu'ils ont déconcerté les menaces des tyrans les plus cruels, & méprifé les flames prêtes à les confu

mer.

Faites, Seigneur, que nous marchions dans le fentier que nous trace cette divine lumiere, &

[blocks in formation]

(a) Dans les voeux des Ifraelites pour David leur Roi qui alloit faire la guerre aux Ammonites, (2. Rois 10.) le S. Efprit exprime les vœux des Juftes de tous les fiecles pour le triomphe de J. C. & pour l'accroiffement de fon corps myftique. Il faut fe rappeller le grand principe de S. Auguftin, qui eft que ces vœux & ces prieres font des prophéties.

Que le nom du Dieu de Jacob, &c. J.C. dont Jacob a été la figure, n'a emploié pour triompher de fes ennemis que l'humiliation, la patience, & l'invocation du grand nom de Dieu, qui a choifi & difcerné gra→ quitement les Elus dont il eft le chef,

locauftum tuum pingue fiat.

Tribuat tibi fecundùm cor tuum, * & omne confiliumtuum confirmet.

Lætabimur in falutari tuo, * & in no. mine Domini Dei noftri magnificabi

mur.

Impleat Dominus omnes petitiones tuas: nunc cognovi quoniam falvum fecit Dominus Chriftum fuum.

*

Exaudiet illum de ecelo fancto fuo, in potentatibus falus dexteræ ejus.

Hi in curribus & hi in equis nosautem in nomine Domini Dei noftri magnificabimur.

que votre holocaufte foit
excellent. (b)

Qu'il vous donne tout ce que votre cœur défire, & qu'il accompliffe tous vos deffeins.

Nous nous réjouirons. vous voyant fauvé, & nous nous glorifierons: dans le nom du Seigneur notre Dieu.

Que le Seigneur vous. accorde toutes vos demandes : je connois maintenant que le Seigneur a fauvé fon Chrift. (c)

Il l'exaucera du Ciel fon fanctuaire, fa droitele fauvera par fa toutepuiffance..

Les uns mettent leur
confiance dans leurs cha-
riots, & les autres la met-
tent dans leurs chevaux:
pour nous, nous ne nous

glorifions que dans le
nom du Seigneur notre
Dieu. (d).

(b) Les fentimens, les actions, les fouffrances, & la mort de J. C. ne forment qu'un facrifice & qu'un holocaufte toujours préfent devant Dieu, & qui le fera éternellement.

(c) En le tirant du tombeau par fa Réfurrection. Dieu continue de fiecle en fiecle à fauver le Christ en fauvant les membres.

(d) La victoire de David contre les Ammonites eft très-propre à repréfenter celle que le Chrift a remportée fur le monde, dont le Démon eft le Prince, parce que tout l'orgueil eft d'un côté avec tout ce que le inon

[ocr errors]
« PoprzedniaDalej »