Obrazy na stronie
PDF
ePub

illius,

* ad audien- role, afin que l'on obéiffe dam vocem fermo- à fes commandemens.

[blocks in formation]

DEus ftetit in fr- D dans l'affemblée des

*

rum, in medio au-
tem Deos dijudicat.
Ufquequò judica-
catis iniquitatem?
& facies peccatorum
fumitis?
Judicate egeno &
pupillo, humilem

Dieux, il juge les Dieux, étant au milieu d'eux. (a) Jufqu'à quand jugerezvous injuftement? jufqu'à quand ferez-vous acception des Pécheurs ? Rendez juftice à l'indigent & à l'orphelin, ma

(a) Le fens prophétique de ce Pfeaume (qui a été infpiré à Afaph) regarde J. C. cité devant le Sanhedrin, qui reproche aux Pasteurs de la Synagogue leur iniquité, & leur annonce leur réprobation, & la vocation des Gentils qui leur feront fubftitués pour être fon héritage. Tel eft le premier fens. Mais fi ces Gentils viennent à imiter la Synagogue dans fon obftination & dans fon incrédulité, s'ils perfécutent J. C. dans fa vérité & dans fes membres, on comprend que ce Pleaume aura à leur égard un nouvel accompliffe

ment.

cate.

mifeltez l'innocence de & pauperem juftifiPopprimé & du pauvre. Sauvez le pauvre, & délivrez l'indigent de la main du Pécheur.

Ils n'ont ni fcience, ni intelligence, ils marchent dans les ténébres, tous les fondemens de la terre fontébranlés. (b)

Je l'ai dit: vous êtes des Dieux, vous êtes tous les enfans du Très-haut. (c)

Eripite pauperem,* & egenum de manu peccatoris liberate.

Nefcierunt neque intellexerunt, in tenebris ambulant, movebuntur omnia fundamenta terræ. Ego dixi: Dii eftis, & filii Excelfi om

nes.

(b) Ces hommes, qui par leur autorité font les fon demens du peuple, s'ébranlent en condamnant la vé rité qui doit leur fervir de bafe. Que deviendra l'édifice, files fondemens s'ébranlent? Il ne peut manquer d'être détruit. C'eft ce qui eft arrivé à la Synagogue. Le même malheur ne peut pas arriver au corps entier de l'Eglife; mais une irifte expérience nous a appris qu'il pouvoit arriver à des portions très-confidérables. La chûte de l'Eglife Greque & de plufieurs. autres, caufée par les Pafteurs qui ont quitté le centre & la bafe de l'unité, apprend à d'autres portions ce qu'elles doivent craindre, en voyant leurs fondemens je veux dire leurs Pafteurs, quitter la bafe de la vérité & de l'unité.

[ocr errors]

(c) Cette augufte qualité est donnée plufieurs fois dans l'Ecriture à ceux qui gouvernent le peuple : (Exode 22.) & J. C. dans l'Evangile la confirme (Jean 10.) en citant le verfet de ce Pleaume, pour confondre ceux qui l'accufoient de blafphême, parce qu'il fe difoit le Fils de Dieu. Voici le fens qui regarde les Juifs. Vous, Pafteurs de la Synagogue, il eft vrai que vous êtes les Dieux de ce peuple, que lê Seigneur a daigné reconnoître pour fa famille, parce que Vous êtes fes Lieutenans, & que vous exercez fa propre autorité.. Mais cette haute dignité à laquelle vous êtes élevés, ne fervira qu'à rendre votre chûte plus péfante. Vous êtes établis dans la Religion comme Adam & Eve dans le jardin de délices, & comme le premier Ange dans le Ciel. Mais ayant imité leur or gueil & leur prévarication, vous fubirez le même fort

Vos autem ficut homines (1) moriemini, * & ficut unus de Principibus cadetis. Surge, Deus, judica terram, * quoniam tu hæreditabis in omnibus gentibus.

Mais vous mourrez comme les premiers hommes, & vous tomberez comme le premier des Princes. Levez-vous, ô Dieu, jugez la terre, car vous pofléderez toutes les nations comme votre héritage. (4)

vous mourrez hors du jardin de délices, & vous ferez précipités avec l'Ange apostat dans l'Enfer. Quiconque ne verroir ici que la mort du corps, ne feroit pas attention que les Jufles meurent comme les injuftes, & fouvent d'une maniere qui paroît plus malheureuse aux yeux de la chair.

(d) Levez-vous, Seigneur, fortez du tombeau, & venez dans la perfonne de vos Apôtres exercer votre jugement. Venez annoncer à l'orgueilleufe Synagogue que fon tems eft fini, & qu'elle a cédé fes privileges aux nations que votre Pere vous a données pour héritage. (Pfeaume 2.)

(1) Heb. Sicut Adam.

PSEAUME 93.

ultionum Duminus, Deus ultionum liberè egit.

Lees, le Seigneur, le Dieu des vengeances a éclatté. (a)

E Dieu des vengean

(a) On ignore l'occafion de ce Pfeaume. Le SaintEfprit nous y fait la peinture d'un mystere d'iniquité confommé dans le peuple de Dieu par des fuperbes qui participent à l'autorité, & que l'orgueil aveugle jusqu'au point de penfer & de dire que Dieu ne verra point la perfécution cruelle qu'ils exercent contre le Jufte, ou que s'il la voit, il l'approuvera. Dieu vient au secours des Juftes réduits à un très-petit nombre: il prononce un jugement, qui rétablit le régne de la juftice, & qui fait périr les méchans par leur propre iniquité. Tout fidéle un peu éclairé voit que ce Pfeaume a déja eu un accompliffement remarquable au tems de J. C. & à la formation de fon Eglife: & s'il connoît l'état violent Dù fe trouve cette Epouse de J. C. fur la terre, il re

Juge de la terre, montez fur votre tribunal, & rendez aux fuperbes ce qu'ils méritent. Seigneur, jufqu'à quand les pécheurs, jufqu'à quand les pécheurs fe glorifieront-ils >

Tous ces ouvriers d'ini quité fe répandront-ils toujours en de vains difcours, & parleront-ils d'eux-mêmes avec fafte? Seigneur, ils ont écrasé votre peuple, & opprimé votre héritage.

Ils ont tué la veuve & l'étranger, & ils ont répandu le fang des orphelins. (b)

Et ils difent: Le Seigneur ne le verra point, & le Dieu de Jacob n'en aura point connoiffance. O hommes plus ftupides que les plus groffiers d'entre le peuple, faitesy refléxion infenfés, ufez donc de fagefle. Quoi! celui qui a fait l'oreille n'entendroit

[blocks in formation]

Ufquequò peccatores, Domine, * ufquequò peccatores gloriabuntur?

Effabuntur & loquentur iniquitatem, * loquentur omnes qui operantur injuftitiam?

Populum tuum, Domine, humiliaverunt, & hæreditatem tuam vexaverunt.

Viduam & advenam interfecerunt,* & pupillos occide

[blocks in formation]

connoit ici l'expreffion fidelle de fes maux & fes reffources.

(b) Les Juftes fur la terre font cette veuve, cet étran ger, & ces orphelins; parce que J. C. leur époux & leur pere eft invifible, & que la terre eft pour eux un exil.

aut qui finxit oculum non confiderat? Qui corripit gentes non arguet,

qui docet hominem fcientiam ?

Dominus fcit cogitationes hominum, * quoniam vanæ funt.

B

point? celui qui a formé 'oeil ne verroit point? Celui qui châtie les nations, ne reprendroit point, lui qui donne à l'homme fes connoiffan

ces?

Le Seigneur connoît les penfées des hommes: certainement elles font bien vaines.

Suite du PS EAUME 93.

Eatus homo

tu

ris, Domine, * & de lege tuâ docueris

eum!

Ut mitiges ei à diebus malis, * donec fodiatur peccatori fovea.

Quia non repellet Dominus

plebem

Eureux l'homme que

gneur, & à qui vous apprenez votre loi! (c)

Afin de lui adoucir l'amertume des jours mauvais, jufqu'à ce que la foffe où doit tomber l'impie, foit creufée.

Car le Seigneur ne rejettera point fon peuple,

(c) Lorfque le fcandale vient de la part des étrangers, comme les Idolatres, la tentation n'eft pas fi grande pour les enfans de Dieu. Mais lorsqu'il est donné par ceux mêmes dont ils font obligés de respecter l'autorité, ils ont befoin alors d'une grace toute particuliere pour difcerner l'abus de l'autorité de l'autorité même. Cette grace n'eft point dûe: & plus on eft humble, plus on fent vivement le bonheur d'un homme que Dieu éclaire fur tous les artifices & les profondeurs de la féduction, à qui il fait goûter le prix de la vérité, de la juftice, & de l'innocence à proportion qu'on les perfecute, a qui il donne l'intelligence des Ecritures pour y appercevoir les maux & fes reffources, & qu'il confole pendant la durée des jours mauvais, jusqu'à ce que la folle où doit tomber l'impie foit creusée.

« PoprzedniaDalej »