XII L'ORDINAIRE DE LA MESSE. Après l'Antienne nommée Communion, le Prêtre dit: Le Se gneur foit avec vous. B. Et avec votre efprit. Après l'oraifon appellée Poft-communion, le Prêtre dit encore: Le Seigneur foit avec vous tirer, la Meffe eft dite. Dieu. Le Prêtre incliné au milien de l'Autel, dit: Recevez favorablement, ne l'ont point comprise. II Trinité fainte, l'hom- y eut un homme envoyé de mage de ma fervitude, & Dieu, qui s'appelloit Jean. ayez pour agréable le fa- Il vint pour fervir de técrifice que j'ai offert à vo- moin, pour rendre témoitre divine Majefté tout in- gnage à la lumiere; afin digne que j'en fuffe; faites que tous cruffent par lui. Il par votre bonté qu'il m'ob. n'étoit pas la lumiere, mais tienne miféricorde, & à il étoit venu pour rendre tous ceux pour qui je l'ai témoignage à celui qui eft offert; Par J. C. N. S. la lumiere. Celui-là étoit la B. Ainfi foit-il vraie lumiere qui éclaire tout homme venant en ce monde. Il étoit dans le monde, & le monde a été fait par lui, & le monde ne l'a point connu. Il est venu dans fon propre héritage, & les fiens ne l'ont pas reçu. Mais il a donné le pouvoir d'être faits enfans de Dieu, à tous ceux qui l'ont reçu, & qui ont cru en fon nom, & qui ne font pas nés du fang ni des de Que Dieu tout-puiffant, B. Et avec votre esprit. Le commencement du faint Evangile felon Saint Jean. R. Gloire à vous, Seigneur. U commencement é Verbe étoit avec Dieu, & le Verbe étoit Dieu. Il étoit au commencement avec Dieu. Toutes chofes ont été faites par lui: & rien de ce ce qui a été fait, n'a été fait fans lui. Dans lui étoit la vie, & la vie étoit la lumiere des hommes: & la lumiere luit dans les ténébres, & les ténébres volonté de l'homme, mais de Dieu. ET LE VERBE A E'T E' FAIT CHAIR, & il a habité parmi nous & nous avons vû fa gloire qui a été une gloire comme la devoit avoir le Fils unique du Pere, étant plein de grace & de vérité. B. Rendons graces à Dieu. LE noncera vos louanges. i bit laudem tuam. V. O Dieu venez à . Deus, in adjutomon aide:R. Hâtez-vous, Seigneur, de me fecourir. Gloire au Pere, au Fils, & au Saint Efprit: A préfent & toujours comme dès le commencement & dans tous les fiécles. Amen. 1 rium meum intende: R. Domine, ad advandum me feftina. Gloria Patri, & Filio, & Spiritui Santo: Sicut erat in principio, & nunc & femper, & in fæcula fæculorum. Amen. PSEAUME 94. Venez réjouffons gneur pouffons des cris de joie vers Dieu notre Sauveur préfentons-nous devant fa face pour lui Enire, exulte jubilemus Deo falutari noftro : præoccupemus faciem ejus in confeffione, & in A' pfalmis jubilemus rendre gloire : & uniffons ei. Quoniam Deus magnus Dominus, & Rex magnus fuper omnés Deos: quoniam non repellet Dominus plebem fuam, quia in manu ejus funt omnes fines terræ, & altitudines montium ipfe confpicit. Quoniam ipfius eft mare, & ipfe fecit illud, & aridam fundaverunt manus ejus: venite , adoremus & procidamus ante Deum: ploremus coram Domino qui fecit nos, quia ipfe eft en fon honneur le fon har- Car le Seigneur (b) eft La mer lui appartient, car c'eft lui qui l'a faite fes mains ont auffi fondé la terre: Venez, adorons Dieu, & profternonsnous devant lui: pleurons en préfence du Seigneur qui nous a faits, car luimême eft le Seigneur no (a) Le fujet du Pfeaume eft une prophetie de la ve nue de J. C. & une exhortation à lui rendre avec les tranfports de la joie la plus vive qui foit le fruit de la confiance & de l'amour, le culte & l'obéiffance que nous lui devons comme à notre Créateur devenu notre Sauveur, notre Roi, notre Pasteur, notre Maître, & le Liberateur tout-puiffant, qui, après nous avoir tiré de l'Egypte fpirituelle du péché, nous introduit dans la terre de la juftice & de la gloire. (b) JEHOVA, celui qui eft. C'eft le nom incommunicable que le Prophete donne à J. C. & qui eft une preuve de fa divinité. Car S. Paul dans l'Epitre aux Hebreux ch. 3. regarde ce divin Sauveur comme celui qui parle directement depuis le huitiéme verfet de ce Pleaume jufqu'à la fin, & par une conféquence néceffaire, somme celui dont le Prophete avoit parlé jufques-là. ! tre Dieu pour.nous,nous fommes fon peuple & les brebis qu'il nourrit dans les pâturages. (c) Aujourd'hui (d) fi vous entendez fa voix n'endurciffez pas vos cœurs, comme au jour du murmure & de la tentation dans le défert, où vos peres me tenterent: (e) ils Dominus Deus no fter, nos autem populus ejus & oves pafcuæ ejus. Hodie fi vocem ejus audieritis nolite obdurare corda veftra, ficut in exacerbatione fecundùm diem tentationis in deferto, ubi tentaverunt (c) Venez, adorons-le comme le Créateur & le Maitre fouverain du monde corporel & du monde fpirituel; comme le Dieu fuprême dont nous fommes l'ouvrage dans l'ordre de la grace, parce que nous le fommes dans celui de la nature. Les Prophetes parlent ordinairement de la divinité de J. C. de fa force & de fa puiffance, quand ils veulent nous le repréfenter comme Pafteur. (Ifaïe 40. Ezech. 34.) La raifon en eft très remarquable. Les Saints font fes brébis: or il faut étre le Dieu toutpuillant pour former de telles brebis, & pour les nourrir de la vérité. (d) Aujourd'hui, felon S. Paul, embraffe tous les tems jufqu'à la fin du monde. Cette parole eft dite à chaque fidele en particulier. Prenez donc garde, dit cet Apôtre, Hebr. 3. que quelqu'un ne tombe dans un déreglement de cœur, dans une incrédulité qui le fépare du Dieu vivant. C'est pourquoi exhortez-vous les uns les autres pendant que dure ce tems que l'Ecriture appelle AUJOURD'HUI, de peur que quelqu'un de vous étant feduit par le péché ne tombe dans l'endurcissement, pendant que l'on nous dit: AUJOURD'HUI ȘI VOUS F'COUTEZ SA VOIX, &c. Par cette regle toute l'E. criture eft pour nous. Tout ce qui est écrit, est écrit pour notre instruction. (Rom. 15.) (e) Ne tentons point J. C. dit S. Paul 1. Cor. 10. comme quelques-uns d'eux le tenterent. Nouvelle preuve que c'eft J. C. qui nous parle dans ce Pfeaume. Le Seigneur Jefus eft donc le Dieu d'Abraham, d'Ifaac & de Jacob; puifqu'il eft certain que les Ifraëlites tenterent le Dieu d'Abraham, d'Ifaac & de Jacob dans le défert. llet important de bien comprendre en quel fens les If raelites tenterent Dieu. J. C‹ comme Sagelfe éternelle Aj me patres veftri: pro- me mirent à l'épreuve ? baverunt & viderunt & ils virent mes œu opera mea. Quadraginta annis proximus fui generationi huic, & dixi: Semper hi errant corde: ipfi vero non cognoverunt vias meas, quibus juravi in irâ meâ, fi introibunt in requiem meam. vres. Pendant quarante ans j'ai rendu ma préfence fenfible à cette génération, (f) & j'ai dit: Ils fe laiffent toujours emporter à l'égarement de leur coeur, & ils n'ont point connu mes voies; c'eft pourquoi je leur ai juré dans ma colere qu'ils n'entreront point dans mon repos. (g) s'étoit chargé de les faire fortir de l'Egypte, & de les introduire dans la terre de Canaan par une chaîne non interrompue de miracles. Tel étoit fon plan. Les Ifrae lites preffés par différens befoins, & fe défiants de fa puiffance & de fa bonté, vouloient le tirer de ce plan en fe propofant fi fouvent de retourner en Egypte, où leurs befoins auroient été fatisfaits d'une maniere toute naturelle. Ils murmuroient continuellement , parce qu'ils n'attendoient pas avec une confiance inébranlable toutes les merveilles néceffaires pour leur confervation & pour leur introduction dans la Terre promife. Prenons garde de tenter J. C. la Sageffe incarnée, qui s'eft chargé de faire fortir les Elus de l'Egypte fpirituelle du péché, & de les introduire dans la terre de la juftice & de la gloire par la voie des miracles: (car il eft de foi, que depuis le péché tout eft miracle dans l'ordre de la juftification.) Entrons par une foi qui n'hésite point (Jacq. 1.) dans le plan du Sauveur. Ofons tout attendre de fa puiffance & de fon amour, & n'exceptons rien de tout ce qui eft néceffaire pour notre fa Aut; car ce feroit le tenter, (f) Hebr. J'ai porté cette génération avec dégoût. (g) Toutes les voies du Seigneur sont miféricorde S vérisé en faveur de ceux qui le craignent, & qui gar. dent fes commandemens. (Pl. 24.) Les Ifraëlites dans le defert toujours aveugles & toujours incrédules n'ont poiar connu la miséricorde qui avoit promis d'intro |