Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

Que ceux qui me calomnient foient revêtus de honte, qu'ils foient couverts de leur confufion comme d'un manteau.

Je rendrai gloire au Seigneur de toute l'étendue de ma voix & je le louerai au milieu d'une grande affemblée.

Parce qu'ils eft tenu à s'eft‹tenu la droite du pauvre, pour fauver mon ame des mains de fes perfécuteurs. (1)

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

(7) Satan éroit à la droite de la Synagogue lorfqu'on la jugeoir, & Dieu s'eft placé à la droite de fon Eglife. Que l'on ne s'étonne donc pas du fuccès qu'a eue la caufe de l'une & de Pautre.

Bi Nous n'avons développé que le fens qui regarde l'Eglife naiffante & la Synagogue, Mais un efprit attentif

voit aifément que ce Pfeaume convient à toutes les épreuves de l'Eglife dans le cours des fiecles. On peut, par exemple, le placer dans la bouche de S. Alexan dre profterné devant l'autel pour implorer la protection de Dieu contre Arius, dont le ventre creva comme celui de Judas. Mais quoique ce Pfeaume ait eu un accompliffement dans toutes les épreuves de l'Eglife, il faut cependant convenir qu'il peut venir un tems où l'accompliffement foit plus frappant & plus parfait.

D

Aum

cum

A VESPRE S.

PSEAUME 119.

JA

Dominum Ai crié au Seigneur tribularer lorfque j'étois dans la clamavi, & exaudi- tribulation, & il m'a exaucé. (a)

vit me.
Domine, libera ani-
mam meam à labiis
iniquis, & à linguâ
dolosâ.

*

Quid detur tibi,
aut quid apponatur
tibi, ad linguam do-
lofam >
Sagittæ potentis
cum carbo-

acutæ, *
nibus defolatoriis.

Seigneur, délivrez mon ame des lévres injuftes, & de la langue trompeuse.

Comment vous préferver de la langue trompeufe, & que lui oppoferezvous?

Elle eft comme la fléche

pointue du puiffant, & comme des charbons qui portent la défolation par

tout.

Heu mihi! quia in- Helas que je fuis malGolatus meus prolon- heureux ! que mon exileft

(#) Ce Pleaume eft le premier des Graduels, ainfi appellés parce que les Ifraelites les chantoient en allant a Jerufalem, & en montant au Temple. Celui-ci a été in fpiré à David banni au milieu des infideles il y gémit au nom de J. C. & de l'Eglife perfecutée fur la terre par des ennemis artificieux, jaloux, & cruels, comme Ifaac l'étoit par Ifmael pere de Cedar.

long Je fuis au milieu des habitans de Cedar, depuis long-tems mon ame eft étrangere.

Je fuis pacifique avec les ennemis de la paix, & dès que je parle, ils me font une guerre injufte.

gatus eft! habitavi cum habitantibus Cedar, *multum incola fuit anima mea.

Cum his qui oderunt pacem eram pacificus,* cum loquebar illis, impugnabant me gratis.

PSEAUME 12 L..

E me fuis réjoui à ces paroles que l'on m'a dites, nous irons dans la maifon du Seigneur. (a) Nos pieds étoient fermes dans tes parvis, ô Jérufalem. (b)

com

O Jérufalem bâtie c me une ville, dont toutes

L'Aratus fum in

his quæ dicta funt mihi, in domum Domini ibimus. Stantes erant pedes noftri* in atriis tuis Jerufalem. Jerufalem quæ ædi

ficatur ut civitas,

[ocr errors]

(a) Le retabliffement de la Jerufalem terreftre après la captivité de Babylone, a été l'occafion de ce Pleaume. La Jerufalem Célefte, c'est-à-dire l'Eglife du Ciel & de la terre, en eft le véritable objet : car la paix, P'abondance, & les bâtimens de la Jerufalem terreftre, ne font pas dignes de fentimens fi vifs & fi paffionnés. Ces avantages lui font communs avec Ninive & BabyJone : & d'alleurs la ville & le Temple: ne fubfiftent plus.

Le Prophéte voit en efprit tous les myfteres du Sauveur accomplis: il le voit prendre poffeffion du Ciel en notre nom, comme c'eft en notre nom qu'il eft mort & reffufcité; & il s'écrie au nom de tous ceux que le fang de l'Agneau a lavés, nous irons dans la maifon du Seigneur où notre Pontife eft entré. (Heb. 9.)

(b) Tous les Juftes qui étoient morts avant l'Incarnation, attendoient que J. C. en qui feul ils avoient mis leur confiance, vint par fa mort & fa Réfurretion leur ouvrir les portes du Ciel. Et nous qui fommes fur la terre, nous attendons que notre mort nous. permette d'entrer

cujus participatio e-
jus in idipfum.
Illuc enim afcen-

*

les parties fe rapportent à l'unité! (c)

C'est là font monque

derunt Tribus, Tri-tées les Tribus, les Tribus bus Domini, tefti- du Seigneur, les témoins monium (1) Ifrael, d'Ifrael, pour rendre gloiad confitendum no- re au nom du Seigneur. (d) mini Domini.

Quia illic federunt fedes in judicio, fedes fuper domum Das

Oui, c'est là que font les trônes pour le jugement, les trônes pour la maifon de David. (e) Rogate quæ ad pa-Demandez tout ce qui cem funt Jerufalem,* peut contribuer à la paix

vid.

(c) La Jerufalem Celeste a pour Architecte Dieu, qui eft l'unité même, & elle en porte le caractere dans fon tout & dans fes parties. Rien de ce qui divife les hommes ne peut y entrer. La vérité y réunit tous les efprits, & la charité tous les cœurs. Chaque citoyen s'eftime autant heureux par le bonheur des autres, que par le fien propre. Il leur eft uni comme à des pierres d'un même édifice, qui fe foutiennent par leur mutuelle liaifon. Et ce qui entretient cette unité, eft l'amour fans mefure du bien infini qui les remplir, & qui épuife leur volonté en la rempliffant. J. C. compare cette unité à celle qu'il a avec fon Pere: Afin qu'ils foient un, comme vous, mon Pere, moi fommes un. (Jean 17.)

(d) Tous les Saints qui font montés dans le Ciel, pour louer & pour rendre graces en notre nom, & pour fuppléer par leurs adorations continuelles, a l'interruption que les foins & la fragilité humaine font dans les nôtres.

(e) Vous ferez affis, difoit J. C. à fes Apôtres Matth. 19.) fur douze trones, vous jugerez les douze Tribus d'Ifrael. La vertu feule paroîtra avec confiance devant ces trônes, & le vice y fera tremblant & deshonoré. L'humilité y jugera l'orgueil, & la vérité revêtue de touté l'autorité qui lui convient, y Condamnera le menfonge.

2. (1) Peut être que le Prophéte veut défigner l'Archer appellée fouvent Arca teftimonii, Ear.is

[ocr errors]

de Jérufalem: que l'abon- & abundantia dilidance foit pour ceux qui gentibus te. taiment. (f) Que la paix foit dans ta fortereffe, & l'abondance dans tes tours.

A caufe de mes freres & de ceux qui me font unis, je demanderai pour toi la paix. (g)

[ocr errors]

Je défire que tu fois comblée de biens à cause de la maifon du Seigneur notre Dieu. (b)

Fiat pax in virtute tua, * & abundantia in turribus tuis.

Propter fratre's meos & proximos. meos* loquebar pa

cem de te.

Propter domum Domini Dei noftri * quæfivi bona tibi.

(f) L'Eglife de la terre ne compofe avec l'Eglife du Ciel qu'une feule Jerufalem, C'eft pour elle que l'on demande la paix, parce qu'elle eft en guerre fur la

terre.

(g) Ce qui interesse pour nous les Saints dans le Ciel, c'elt qu'ils ne compofent avec nous qu'une feule famille, une feule fociété. La perfection de leur bonheur a befoin de la perfection du nôtre.

(h) L'Eglife de la terre & du Ciel n'eft qu'un magnifique temple où Dieu eft adore, aimé, & loué par J. C Prêtre & victime, & par tous les Saints qui ne font avec lui qu'un feul Prêtre & une feule victime. Les Saints défirent ardemment que ce temple foit achevé, pour n'avoir plus qu'à le dédier & à rendre graces. Mais fi les Saints font le temple de Dieu, l'Ecriture nous apprend auffi que Dieu lui-même & l'Agneau eft le temple de la Jerufalem célefte, parce que c'est dans Dieu & dans l'Agneau que les Saints béniffent Dieu & PAgneau. Je ne vis point de temple dans la ville, parce que le Seigneur Dieu tout puiffant & l'Agneau en est te temple. (Apoc. 21.)

Outre ce fens géneral, le Pfeaume en a un particu her, qui regarde l'Eglife de la terre renouvellée par la converfion des Juifs. Le Prophéte admire la beauté de PEglife, lorfque toutes les Tribus du Seigneur viendront rendre témoignage à l'accompliffement des pro meffes. Alors la vérité regnera & décidera de tout,

« PoprzedniaDalej »