Obrazy na stronie
PDF
ePub

*

Prævenerunt me in die afflictionis meæ, & factus eft Dominus protector meus.

Et eduxit me in latitudinem:* falvum me fecit, quoniam voluit me.

Et retribuet mihi Dominus fecundum juftitiam meam, * & fecundum puritatem

manuum mearum re

tribuet mihi.

*

Quia cuftodivi vias Domini, nec impie geffi à Deo meo.

Quoniam omnia judicia ejus in confpectu meo, * & juftitias ejus non repuli à

me.

*

Et ero immaculatus cum eo, & obfervabo me ab iniquitate mea.

Et retribuet mihi Dominus fecundum

I's m'avoient attaqué les premiers au jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon pro→ tecteur.

Il m'a mis au large & il m'a fauvé, parce qu'il a mis en moi fon affection. (i)

Le Seigneur me rendra felon ma juftice: oui, il me rendra felon la pureté de mes mains. (k)

Car j'ai gardé les voies du Seigneur, & je n'ai point eu l'impieté de me féparer de mon Dieu. Oui, j'ai eu tous fes jugemens devant les yeux, & je n'ai point rejetté fes juftices.

Je ferai pur & fans tache en fa préfence, & je m'obferverai pour ne point l'offenfer. (1)

Le Seigneur me rendra felon ma juftice, & felon

(i) J. C. feul objet de la complaifance du Pere. Voilà mon fils bien aimé, en qui j'ai mis toute ma complaifance. (Matth. 17.) Tous les Saints ne font aimés qu'en lui & à caufe de lui.

(k) A ces traits il eft facile de reconnoître J. C. P'Agneau fans tache, le Saint des Saints, & l'unique fource de la véritable justice.

(1) C'eft en notre nom que J. C. s'exprime ainfi, car pour lui il eft impeccable,

la pureté de mes mains, telle qu'elle paroît à fes

yeux.

Vous ferez faint avec le faint, & plein d'innocence avec l'homme in

nocent.

Vous ferez pur & fincere avec celui qui eft pur & fincere; mais vous ferez enveloppé pour l'hipocrite & le trompeur. (m) Certainement vous fauverez le peuple humilié, & vous abaifferez les yeux des fuperbes.

C'est pourquoi, Seigneur, vous ferez luire ma Tampe; mon Dieu éclairez mes ténébres. (μ)

Certainement par votre fecours je ferai enlevé à tout danger, (1) & plein

[blocks in formation]

(m) Dieu trompe, mais fans duplicité & fans manfonge, C'est par la feule fageffe qu'il fe joue des rufes & des artifices des démons & des hommes, & qu'il renverfe leurs deffeins. L'œuvre de la Croix eft le chefd'œuvre de cette fageffe.

(n) Dans le ftile de l'Ecriture allumer la lampe de quelqu'un, c'eft lui donner une poftérité. (4. Rois 8.) Dieu ne laiffera jamais éteindre la lampe de J. C. c'està-dire fon Eglife: il perpétuera cette lampe jufqu'à la fin des fiécles, en changeant en lumiere des hommes qui par le péché ne font que ténébrés. (Eph. 5.)

(1) Heb. J'enfoncerai les bataillons,

grediar murum.

de mon Dieu, je franchirai le mur. (•)

(0) Ce mur eft celui qui fépare le Juif du Gentil. J. C. l'a franchi, & même, felon S. Paul, il l'a détruit. C'est lui qui eft notre paix, qui des deux peuples n'en a fait qu'un, & qui en détruifant le mur qui les féparoit, 4 détruit les inimitiés dans la chair. (Eph. 2.)

Suite du PSEA UME 17.

[blocks in formation]

Left mon Dieu, fa voie

eft

[blocks in formation]

C'est ce Dieu qui m'a armé de force, & qui a rendu ma voie libre de tous les obftacles.

Qui a donné à mes pieds la légereté de ceux des cerfs, & qui m'a mis en fureté dans des lieux élevés.

Qui inftruit mes mains au combat: oui, vous avez rendu mes bras commè un arc d'airain.

Vous m'avez donné le bouclier par lequel vous fauvez, & votre droite m'a pris fous fa garde. L'affliction que vous m'avez envoyée, m'a af(3) Heb. Afflictio.

fermi pour toujours : & c'eft cette affliction qui m'inftruira,

Vous avez élargi le chemin fous mes pas, & mes pieds n'ont point chancellé.

Je pourfuivrai mes ennemis & je les joindrai, & je ne reviendrai qu'après les avoir exterminés. (p)

Je les percerai de coups, & ils ne pourront tenir ferme: ils tomberont fous mes pieds.

Car vous m'avez armé de force pour le combat, & vous avez abbatu fous mes pieds ceux qui s'élevoient contre moi.

Vous avez fait tourner le dos à mes ennemis, & Vous

avez exterminé ceux qui me haïffoient. Ils ont crié, mais fans trouver de Sauveur : ils ont crié au Seigneur,mais il ne les a pas exaucés. (g)

finem, & difciplina tua ipfa me docebit.

Dilatafti greffus meos fubtus me, * & non funt infirmata veftigia mea.

Perfequar inimicos meos & comprehendam illos, nec convertar donec deficiant.

Confringam illos, nec poterunt ftare, cadent fubtus pedes

meos.

Et præcinxifti me virtute ad bellum ; * & fupplantafti infurgentes in me fubtus

me.

Et inimicos meos dedifti mihi dor fum, & odientes me difperdidifti.

Clamaverunt, nec erat qui falvos faceret, ad Dominum, nec exaudivit eos.

(p) J. C. par fa mort a remporté une victoire complete fur tous fes ennemis, mais il n'en a pas encore recueilli tour le fruit. Affis à la droit de fon Pere, il exerce fes jugemens fur les nations, & acheve de fe foumettre les ennemis; jufqu'à ce que dans le jour de fes vengeances, il les reduise à lui fervir de marche pied. (Pf. 19.)

(q) left évident qu'il s'agit ici des Juifs, qui connoiffent le vrai Dieu & qui l'invoquent, mais inutilement, après avoir renoncé le Sauveur. Car quiconque nie le Fils, ne reconnoît point le Pere, dit S. Jean 1.

Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti, ut lutum platearum delebo eos.

Eripies me de contradictionibus populi, *conftitues me in caput gentium. Populus quem non cognovi, fervivit mihi : * in auditu auris obedivit mihi.

Je les briferai comme me la pouffiere que le vent emporte, je les jetterai dehors comme la boue des rues. (r)

Vous me délivrerez des contradictions du peuple, vous m'établirez le chef des nations. (f)

Un peuple, que je ne connoiffois pas, s'eft foumis à mes loix: il m'a obéi, dès qu'il a entendu parler de moi. (t) ·

Epit. 2. Celui qui ne croit pas an Fils de Dieu, faie Dieu menteur, parce qu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu de fon Fils. (1. Epit. 5.) Ils vous traiteront de la forte, dit J. C. à fes Apôtres en S. Jean ch. 16. parce qu'ils ne connoiffent ni mon Pere, ni moi,

(r) J. C. a arraché les Juifs de la terre de leurs peres, & les a diffipés comme de la pondre qui ne fait plus un corps, & dont les parties n'ont plus de liaison. Il les a traités comme de la boue, en les rendant l'opprobre des nations, & en les accablant par tout fous le poids d'une dure fervitude.

(f) On ne peut marquer plus clairement la réprobation des Juifs & la vocation des Gentils. Ifaie annonce cette vocation en ces termes, ch. 55. Voilà celui (J. C.) que j'ai donné à tous les peuples pour témoin, pour chef, & pour maître à toutes les nations. Vous appellerez à vous des nations auxquelles vous étiez inconnu; 5 des peuples qui ne vous avoient point vû

accourront à vous.

(t) Un peuple que je ne connoissois point. C'est-à-dire, un peuple à qui je n'avois ni adreffé mes promeffes, ni donné ma loi, ni envoyé mes Prophétes, ni confié mes Ecritures: un peuple qui ne m'avoit jamais invoqué ni rendu aucun culte, s'eft empreffé de croire en moi fans m'avoir vu. Sur la fimple parole de mes Apôtres il a reçu avec une foi prompte & avide tous mes mysté-ì res & tous mes préceptes; pendant que mes propres enfans s'opiniarroient à démentir ce qu'ils connoif foient, & à nier ce qu'ils voyoient & ce qu'ils toushoient. (Voyez Ifaie 1. Ezechiel 16.)

Les

« PoprzedniaDalej »