Obrazy na stronie
PDF
ePub

l'on a admiré dans les premiers fiecles. Le même zele qui dans ces heureux tems excluoit du miniftere les ouvriers d'iniquité, & mettoit a mort les pécheurs, en fai fant mourir en eux le péché par l'exacte observation de la discipline, purifiera la ville du Seigneur.

III. NOCTURN E.

PSEAUME 106.

R Endez gloire au Sei

gneur parce qu'il est bon, parce que fa miféricorde eft éternelle. (4)

Que ces paroles foient dans la bouche de ceux que Dieu a rachetés, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi:

Et qu'il a affemblés de diverfes régions, de l'Orient & de l'Occident, du Septentrion & du Midi. (b)

Ils ont erré dans le défert, dans un lieu fans eau; ils ne trouvoient point le chemin de la ville où ils font leur demeure. (c)

Cont

Onfitemini Domino quoniam bonus, * quoniam in fæculum mifericordia ejus.

Dicant qui redempti funt à Domino,* quos redemit de manu inimici :

Et de regionibus congregavit eos, à folis ortu & occafu, ab Aquilone & mari.

Erraverunt in folitudine, in inaquofo,* viam civitatis habiculi non invenerunt.

(a) Sous les fymboles d'égarement, de captivité, de maladies, & de naufrage, le S. Efprit nous représente les différens états dont la grace a délivré les Elus. Et dans les révolutions qui arrivent dans l'ordre de la nature, il veut que nous appercevions celles de la Religion chez les Juifs & les Gentils.

(b) Ce font les Elus raffemblés dans l'Eglife de toutes les parties du monde. J. C. prédit en ces termes la vocation des Gentils plufieurs viendront de l'Orient de l'Occident, &c. ( Matth. 8.).

(c) On reconnoit ici l'état des Ifraelites dans le défert, Mais tour Chrétien inftruit à l'école de S. Paul, doit

4

[ocr errors]

Efurientes & fitientes,anima eorum in ipfis defecit. Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, & de neceffitatibus eorum eripuit eos.

*

Et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis. Confiteantur Domifericordiæ ejus, & mirabilia ejus filiis hominum.

mino

[ocr errors]

&

Quia fatiavit animam inanem, animam efurientem fatiavit bonis.

Sedentes in tenebris & umbrâ mortis,*vinctos in mendicitate & ferro.

Ils fouffroient la faim & la foif, & leur ame tomboit en défaillance.

Dans leur affliction ils ont crié vers le Seigneur, & illes a tirés des preffans befoins où ils fe trouvoient.

Il les a conduits par la voie droite, pour les faire arriver dans la ville où ils font leur demeure.

Que les miféricordes du Seigneur, & les merveilles qu'il a faites pour les enfans des hommes, lui rendent gloire.

Car il a raffafié l'ame qui étoit dans un extrême befoin, & il a rempli de biens l'ame affamée. (d)

Ils étoient affis dans les ténébres & dans l'ombre de la mort, captifs dans l'indigence & chargés de fers. (e)

y voir celui des Elus qui font dans ce monde comme
dans un défert, qui souffrent la faim 5 la soif de la
juftice, qui ne font foutenus que par l'Euchariftie
dont la manne étoit la figure & par les eaux de la
grace forties de J. C. la pierre myftérieufe; qui gémif-
fent, qui crient, & qui marchent par J. C. qui eft la
voie, vers la cité célefte. L'état des Ifraelites dans le
défert peut encore repréfenter l'état des Elus dans le
péché & dans les travaux de la pénitence
qu'ils arrivent dans la terre de la juftice.

avant

(d) La fainte Vierge s'eft fervie des mêmes expreffions dans fon Cantique. Luc. 1.)

(e) Le Juif, qui a un bandeau fur le cœur, ne voir iei que fes maux de la captivité d'Egypte ou de Baby

Parce qu'ils avoient été rébeles aux oracles de Dieu, & qu'ils avoient irrité le Très-Haut en méprifant fon confeil.

Leur cœur a été humilié par de pénibles travaux, ils ont été affoiblis, & il n'y avoit perfonne pour les fecourir.

Ils ont crié au Seigneur dans leur affliction, & il les a délivrés des preflantes fituations où ils fe trouvoient.

Il les a fait fortir des ténébres & de l'ombre de la mort, & il a rompu leurs chaînes.

Quia exacerbaverunt eloquia Dei, * & confilium Altiffimi irritaverunt.

Et humiliatum eft in laboribus cor eorum, * infirmati funt, nec fuit qui adjuva

ret.

Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, * & de neceffitatibus eorum liberavit eos.

Et eduxit eos de tenebris & umbrâ mortis, * & vincula eorum difrupit.

lone: mais le Chrétien y voit ceux de la captivité fpirituelle, dont J. C. seul peut délivrer: felon ces belles paroles d'Ifaie. ch. 42. Je fuis le Seigneur qui vous ai appellé pour faire regner la justice. (Ceft le Pere qui parle à fon fils fait homme pour nous) Je vous ai éta bli le médiateur de l'alliance avec le peuple, 5 pour are la lumiere des nations : afin que vous ouvriez les yeux des aveugles, que vous mettiez en liberté ceux qui font dans les chaînes, que vous tiriez de prifon ceux qui font dans les ténébres. Zacharie dans fon Cantique eft occupé des mémes vérités: il dit que J. C. eft venu pour éclairer ceux qui font dans les ténébres, 5. qui font affis dans l'ombre de la mort. ( Luc 1.)

Q

Suite du PSE AUME 106.

Ue les miféricordes

Onfiteantur Do

du Seigneur, & les Cmino mifericor

merveilles qu'il a faites pour les enfans des hommes, lui rendent gloire.

[ocr errors]

diæ ejus, & mirabilia ejus filiis homi

num.

Quia contrivit portas areas, & vectes ferreos confregit. Sufcepit eos de via iniquitatis eorum, * propter injuftitias enim fuas humiliati funt.

Parce qu'il a brifé les portes d'airain, & * les barres de fer.

[blocks in formation]

rompu

Il les a retirés de la voie de leur iniquité, car ils avoient été humiliés à caufe de leurs injuftices.

Leur ame a eu en horreur toute nourriture, & ils ont été jusqu'aux portes de la mort. (f)

Ils ont crié au Seigneur dans leur affliction, & if les a délivrés des preffantes fituations où il fe trouvoient.

Il a envoyé fa parole, & les a guéris, & il les a délivrés des maux qui les faifoient périr.

Que les miféricordes du Seigneur, & les merveilles qu'il a faites pour les enfans des hommes, lui rendent gloire.

Qu'ils lui offrent le facrifice de louange, & qu'ils annoncent les oeuvres avec des transports de joie.

Ceux qui navigent fur

(f) Les maladies du corps figurent les maladies de l'ame. Dégout pour la vérité, qui eft la nourriture & la vie de l'ame. On ne peut en être délivré, que par J. C. la parole du Pere, qui vient s'unir à notre ame par le moien de fon humanité fainte,

la mer, & qui trafiquent fur les grandes eaux,

Sont témoins des œuvres du Seigneur, & de fes merveilles dans l'abyme. (g)

Il dit: & le vent de la tempête foufle, & les flots de la mer s'amoncellent.

Ils montent jufqu'aux cieux, ils defcendent jufque dans les abîmes, leur ame féche d'effroi dans cette tourmente.

Ils fe troublent, ils chancellent comme un homme yvre, & toute leur fageffe s'évanouit.

Dans leur affliction ils crient vers le Seigneur & il les délivre des preffantes fituations où ils fe trouvent.

Il fait tomber le vent, il ramene le calme, & les flots fe taifent.

Ils fe réjouiffent de ce que la tourmente a ceffé, & il les conduit au port vers lequel ils foupirent.

mare in navibus, facientes operationem in aquis multis, Ipfi viderunt opera Domini, * & mirabilia ejus in profun

do.

Dixit: & ftetit fpiritus procellæ, * & exaltati funt fluctus.

ejus.

Afcendunt ufque ad coelos,& defcendunt ufque ad abyffos, *

anima eorum in malis tabefcebat.

Turbati funt & moti funt ficut ebrius, * & omnis fapientia eorum devorata eft.

Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, * & de neceffitatibus eorum liberavit eos.

Et ftatuit procellam ejus in auram, & filuerunt fluctus ejus.

Et lætati funt quia filuerunt, * & deduxit eos in portum voluntatis eorum.

(g) La mer c'est le monde. Les vents & les tempêtes, ce font les grandes tentations qu'éprouvent les fideles, & fur tout les Pafteurs. Ils ne peuvent être délivrés, qu'en criant avec confiance vers celui dont la parole puiffante appaife la tempête, & qui a dit (Jean 16.) j'ai vaincu le monde.

« PoprzedniaDalej »