Obrazy na stronie
PDF
ePub

Il paroît lui-même comme un époux qui fort de fa chambre nuptiale, il s'élance comme un géant pour fournir la carriere. (f)

[ocr errors]

Il part de l'extrémité du Ciel, & il arrive à l'autre extrémité; perfonne ne fe dérobe à fa chaleur,

Et ipfe tanquam fponfus procedens de thalamo fuo, * exultavit ut gigas ad currendam viam.

A fummo Cœlo egreffio ejus, & occurfus ejus ufque ad fummum ejus ; nec eft qui fe abfcondat à calore ejus.

les Saints lui fervoient comme d'un augufte pavillon: il habitoit dans leurs coeurs par la foi : il étoit comme Couvert fous leurs actions, fous leurs prophéties mêlées d'obfcurité

(f) Mais les tems, étant accomplis, cet Epoux plein de grace de vérité vient en perfonne pour chercher fon Epoufe. Il parcourt la terre avec la rapidité & la force d'un géant, pour enlever au Démon toutes les ames qu'il veut s'unir par un mariage, dont celui de la terre n'eft que l'image. (Eph. 5.) Quiconque eft prédeftiné par le décret éternel à ce mariage ineffable, ne Je dérobe point à la chaleur de fa grace, qui diffipe les ténébres de l'efprit, qui fond la glace du cœur, & lui infpire l'efprit de vie.

Suite du PSEAUME 18.

A loi du Seigneur eft Lfans tache, elle convertit les ames: (g) le témoignage du Seigneur eft fidéle, il donne la

maculata, con

Ex Domini im

vertens animas; * teftimonium Domini fidele, fapientiam

(g) Ce mariage confifte dans l'union de la loi de Dieu avec notre cœur. Mais par cette loi il faut enrendre la loi vivante & perfonnelle, la fageffe du Pere, fa pensée, fon Verbe, J. C. notre Seigneur, dont les caractere propre est de convertir les ames, & de fe les unir en opérant dans elles l'amour, qui eft le lien véritable qui unit l'Epoux & l'Epoufe.

præftans parvulis. Juftitiæ Domini recta, lætificantes corda:* præceptum Domini lucidum, illuminans oculos.

*

Timor Domini fan&tus, permanens in fæculum fæculi, judicia Domini vera, juftificata in femet, ipfa.

"Defiderabilia fuper aurum & lapidem pretiofum multum, & dulciora fuper mel & favum.

*

Etenim fervus tuns. cuftodit ea,* in cuftodiendis illis retributio multa. Delicta quis intelligit? ab ocultis

fageffe aux petits. (b) Les juftices du Seigneur font droites, elles réjouiffent les coeurs; le précepte du Seigneur eft lumineux, il éclaire les yeux.

La crainte du Seigneur eft fainte, elle fubfifte éternellement : les jugemens du Seigneur font véritables ils portent dans eux-mêmes la preu. ve de leur juftice. (i)

[ocr errors]

Ils font plus défirables que l'or & que toutes les pierres précieuses; ils font plus doux que le miel, que le rayon du miel le plus excellent.

Auffi votre ferviteur les obferve-til, il trouve une grande récompenfe. à leur être conforme.

Qui peut connoître les péchés? Purifiez-moi de

(b) J. C. eft le témoin & le témoignage même de ce que Dieu penfe fur toutes chofes, mais un témoignage. puiffant, qui donne la fageffe qu'il fait connoître, & qui perfuade à fes époufes, qu'il rend petites à leurs propres yeux, l'amour infini que Dieu a pour elles.

(i) La lumiere que J. C. la loi perfonnelle (en qui toutes les régles de la juftice & tous les jugemens du Seigneur font renfermes) répand dans le cœur une lumiere intimé qui éclaire les yeux du cœur, qui le perfuade, & qui le porte à obéir, non par la crainte d'un efclave, mais par la crainte chaste, qui eft lat charité même, puifqu'elle demeure éternellement. Vous ne m'appellerez plus mon maître, mais mon époux. (Ofée 2.)

mes

[blocks in formation]

(k) J. C. le foleil de justice, & la lumiere même s'uniffant à une ame, l'éclaire fur des fautes dont fes ténébres lui déroboient la vâe. Elle comprend que, fi cette union augmentoit, elle en découvriroit une infinité d'autres qui lui font cachées. Une fainte frayeur la faifit, & elle s'écrie: Qui peut connoître les péches, Sc. A celles des autres: l'Heb. à celles où la fuperbe engage. C'est l'orgueil qui nous perfuade que nous nous fuffifons à nous-mêmes, pour connoître nos devoirs & pour les pratiquer; c'eft l'orgueil de la fauffe juftice. (1) Ces dernieres paroles achevent de nous découvrir J. C. l'unique Rédempteur.

II. NOCTURNE.

PSEAUME 71.

Dieu, donnez

Rivotre juge au DEus, judicium

tuum Regi da, * & votre juftice au fils du & juftitiam tuam fiRoi. (a) lio Regis

(4) Ce Pfeaume a été in piré à David à l'occa Ton

K

Judicare populum tuum in juftitiâ, * & pauperes tuos in judicio.

Sufcipiant montes pacem populo, * & colles juftitiam.

Judicabit pauperes populi, & falvos faciet filios pauperum, & humiliabit calumniatorem.

Afin qu'il juge votre, peuple felon la juftice, & vos pauvres felon le de-,

cret.

Que les montagnes reçoivent la paix pour le peuple, & que les collines lui procurent la juftice. (b)

Il jugera les pauvres du peuple, & il fauvera les enfans des pauvres, & il humiliera le calomniateur. (c)

du facre de Salomon fon fils. Mais le régne du Meffie en eft le fujet, felon la Tradition de la Synagogue & de l'Eglife chrétienne. Dans les beaux jours de l'Eglife ce Pleaume a eu un premier accompliffement; mais il en aura un autre, qui répondra parfaitement aux magnifiques expreffions que nous lifons ici, lorfque le véritable Salomon aura réuni dans une même foi les Juifs & les Gentils, & pacifié le Ciel avec la terre, en établiffant dans l'Univers le régne de la vérité & de la juftice.

Donnez au Roi, &c. J. C. eft Roi & fils du Roi; parce que la Royauté lui vient de fon Pere en qui elle réfide effentiellement, & qui lui a remis le jugement de miféricorde, qui donne la juftice & la gloire aux Elus, & le jugement de colere qui condamne les Réprouvés. Le Pere ne juge perfonne, mais il a donné tout pouvoir de juger au fils, afin que tous honorent le fils, comme ils honorent le Pere. (Jean 5.) (Voyez les grands effets du régne de J. C. dans le 11. ch. d'Ifaie.) (b) Les montagnes & les collines, dans le ftile des Prophétes, font la figure des Pafteurs & de tous ceux qui ont l'autorité. (Michée 6.) Ces montagnes mystėrieufes procurent la paix & la juftice au peuple, en le mettant à couvert de la féduction & de la violence de fes ennemis, & en répandant fur lui la rofée de la fcience & de la doctrine.

(c) Le Démon eft appellé dans l'Apocalypfe ch. 12, le calomniateur des Saints. J. C. l'a brifé fur le Calvaire, en délivrant fes pauvres, c'est-à-dire, fes Elus.

[ocr errors]

Il fubfiftera autant que le foleil, & plus que la lune, de géneration en géneration. (d)

Il defcendra comme la pluye fur la toifon, & comme les goutes de rofée qui tombent fur la terre. (e)

Sous fon régne paroîtra la juftice, & l'abondance de la paix, jufqu'à ce que la lune foit ôtée.

Sa domination s'éten

dra depuis une mer jufqu'à l'autre, & depuis le fleuve jufqu'aux extrémités du monde. (f)

Les Ethyopiens fe profterneront devant lui, &

Et permanebit cum fole & ante lunam, * in generatione & ge

nerationem.

Defcendet ficut pluvia in vellus, * & ficut ftillicidia ftillantia fuper terram.

Orietur in diebus ejus juftitia & abundantia pacis, * donec auferatur luna.

Et dominabitur à mariufque ad mare,* & à flumine ufque ad terminos orbis terra

rum.

Coram illo procident Athyopes, * &

Le Grand Prêtre de la Synagogue étoit un calomniateur, lorfqu'il condamnoit & perfecutoit J. C. dans fa perfonne & dans celle de fes Difciples. J. C. l'a brifé. L'Empereur Romain a fait à fon tour la fonction de calomniateur, & il a été brifé. Tel fera le fort de ceux qui calomnient les Saints, & qui abusent de leur autorité pour les opprimer.

(d) Theodoret remarque que le Prophéte ne prétend pas mettre des bornes à la durée de J. C. Il fe fert de cette comparaifon; parce qu'il n'y a rien dans la nature de plus propre à donner quelqu'idée de fon éternité, que le foleil, qui est tout à la fois le plus excellent, le plus brillant, & le plus durable des corps qui tombent fous nos fens.

(e) Le Prophéte fait allusion au miracle que demanda Gedeon. (Juges 6.) Cette toifon toute imbibée de rofée figuroit, felon S. Augustin, la nation Juive imbibée de la grace du Sauveur. L'aire figuroit toutes les nations, qui devoient un jour recevoir cette rofée falutaire.

(f) Ce fleuve eft l'Euphrate,

[ocr errors]
« PoprzedniaDalej »