Obrazy na stronie
PDF
ePub

Suite du PS EAUME 104.

E Seigneur envoya Movie on ferviteur, & Aaron qu'il avoit choi

fi.

Il mit en eux les paroles, pour opérer fes fignes, & fes prodiges dans la terre de Cham.

Il envoya des ténébres & une nuit obfcure; & il ne démentit point leurs paroles. (m)

Il changea leurs eaux en fang, & fit mourir leurs poiffons. (")

Leur terre produifit des grenouilles, jufques dans les appartemens les plus fecrets de leurs Rois. (a)

Il dit : & auffi-tôt toutes fortes de mouches & de moucherons vinrent dans toute l'étendue de leurs terres. (p)

Au lieu de pluie, il fit tomber de la grêle, &

Mvum fuum,* Ifit Moyfen ferAaron quem elegit ipfum.

[ocr errors]

Pofuit in eis verba

fignorum fuorum, * & prodigiorum in terrâ Cham.

Mifit tenebras & obfcuravit, * & non exacerbavit fermones fuos.

*

Convertit aquas eorum in fanguinem, & occidit pifces eo

rum.

Edidit terra eorum ranas, in penetralibus Regum ipforum.

Dixit: & venit cœenomyia, & cinifes in omnibus finibus eorum.

Pofuit pluvias eorum grandinem,

(m) Punition de l'Egypte fpirituelle, tenebres de Pignorance & de l'endurciffement.

(n) Sources pures de la vérité, changées en fources d'une doctrine corrompue, qui donne la mort aux

ames.

(2) Grenouilles: fymbole des calomniateurs qui pénetrent par tout, qui corrompent tout, & caufent par tout le défordre & la confufion.

(p) Séducteurs de toute espece.

ignem comburentem un feu brûlant dans leur terre. (9)

in terrâ ipforum.
Et percuffit vineas
eorum, & ficulneas
eorum, * & contrivit
lignum finium eo-

[blocks in formation]

Il frappa leurs vignes & leurs figuiers, & il brifa les arbres de leurs pays.

Il dit : & auffi-tôt vinrent des fauterelles & des infectes fans nombre. (r)

Elles mangerent toute l'herbe de leur terre, & dévorerent tous les fruits de leurs champs.

Il frappa tous les premiers nés de leur pays, & les premiers fruits de tous leurs travaux. (f)

Il fit fortir fon peuple chargé d'or & d'argent; & il n'y avoit aucun infirme dans leurs Tribus. (+) L'Egypte fe réjouit

[ocr errors]

(q) Grêle de la malédiction de Dieu, feu de fa colere.

(r) Voiez dans Joel ch. 1. & dans l'Apocalypfe ch. 9. la defcription de ces fauterelles, & du ravage qu'elles caufent. Elles font l'image des féducteurs d'une espece finguliere..

(f) Pafteurs privés de la vie de la grace & de l'exercice de l'autorité. Lorfque l'Eglife, par la converfion des Juifs verra dans fon fein, un grand nombre de pafteurs fideles, elle frappera par eux les pafteurs infideles.

(Alors le fera la féparation. L'Eglife emportera avec elle toutes les richelles de la Gentilité apoftate, comme l'Eglife naitlante a remporté toutes les riche fes de la Synagogue, qui étoit une Egypte spirituelle.

leur depart, parce que la frayeur qu'elle avoit d'eux, l'avoit faifie.

Il étendit une nnée pour les mettre à couvert de la chaleur, & une colomne de feu pour les éclairer durant la nuit. (u)

A leur demande vinrent des cailles, & il les raffafia du pain du Ciel. (x). Il fendit la pierre, & les eaux coulerent, des fleuves fe répandirent dans le defert. (y)

Parce qu'il s'étoit fouvenu de fa promeffe fainte, qu'il avoit faite à Abraham fon ferviteur.

Il fit fortir fon peuple dans des tranfports d'allegreffe, & fes Elus dans la joie.

Il leur donna les terres des nations; ils poffederent ce que ces peuples avoient cultivé avec tant de peines. (z)

[blocks in formation]

(2) Certe nuée & cette colomne de feu étoit la figure de J. C. à la tête de fon Eglife.

(x) C'eft la manne, qui étoit la figure de l'Euchariftie. (Voiez le 6, ch. de S. Jean.)

(y) Voiez la note d. fur le Pfeaume 113.

(2) Les Juifs, après avoir enlevé les richeffes des Gentils apoftats, recevront comme leur heritage les nations de la terre, que la grace convertira par leur miniftere ils feront un meilleur ufage de la Religion que les Gentils.

[blocks in formation]

*

Afin qu'ils obfervaffens les règles de la juftice dont il eft l'auteur, & qu'ils fuffent fidéles à fa loi.

III. NOCTURNE.

PSEAUME 105.

Onfitemini DoCo mino quoniam bonus, quoniam in fæculum mifericordia ejus.

Quis loquetur potentias Domini?*auditas faciet omnes laudes ejus?

Beati qui cuftodiunt judicium, * & faciunt juftitiam in omni tempore.

Memento noftri, Domine, in beneplacito populi tui, vifita nos in falutari

tuo.

Ad videndum in. bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitiâ gentis tuæ, *ut lauderis cum hæreditate tuâ.

[ocr errors]
[blocks in formation]

Qui parlera des puiffantes oeuvres du Seigneur? Qui publiera toutes fes louanges?

Heureux ceux qui gar

dent l'équité, & qui fone en tout tems ce qui eft jufte.

Souvenez-vous de nous, Seigneur, lorsque vous témoignerez votre bonté à votre peuple : visiteznous dans le Sauveur qui vient de vous.

Afin que nous voyons les biens de vos Elus, que nous ayons part à la joie de votre peuple, & que nous vous donnions des louanges avec votre héritage.

فالة

Suite du PSE A UME 105.

Navec nos Peres, (4)

avons péché

nous avons fait des actions injuftes, nous avons commis l'iniquité.

Nos Peres en Ægypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne fouvinrent point de la multitude de vos miféricordes.

Ils fe révolterent, lorfqu'ils furent près de la mer, de la mer rouge.

Mais le Seigneur les fauva pour la gloire de fon nom, & pour manifefter fa puiffance. (b)

Il commanda avec menaces à la mer rouge, &

(a) Ou, comme nos Peres. animoit nous a animés.

[ocr errors]

PEccavimus cum

Patribus noftris, injustè egimus, iniquitatem fecimus.

*

Patres noftri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis mifericordiæ tuæ. Et irritaverunt afcendentes in mare, * mare rubrum.

*

Et falvavit eos propter nomen fuum, ut notam faceret potentiam fuam.

Et increpuit mare rubrum, & exficca

Le même esprit qui les

[ocr errors]

Selon le principe établi dans la premiere note du Pfeaume 104. il faut voir ici une feconde énigme. Le S. Efprit nous parle des iniquités des Chrétiens par le recit de celles des Ifraelites. S. Paul après avoir rapporté les crimes des Ifraelites dans le défert, nous donne cette regle. Toutes ces chofes qui leur arrivoient, étoient des figures; elles ont été écrites, pour nous fervir d'inftructions à nous autres qui nous sommes rencontrés dans la pn du tems. Que celui donc qui croit être ferme, prenne garde à ne pas tomber. (1. Cor. 10.) (b) On voit par les Epîtres de S. Paul aux Corinthiens & aux Galates, que les fcandales ont commencé de bonne heure parmi les Gentils chrétiens. Dieu les conferva néanmoins pour la gloire de fon nom, qui avoir fait les promeffes, & pour faire connoître fa puiffance, qui devoit opérer dans l'univers de fi grandes merveilles.

« PoprzedniaDalej »