Obrazy na stronie
PDF
ePub

me for daily food, and for the supply of all my necessities, since without thee, who art the true food of my soul, I cannot live; I humbly beseech thee to refresh me spiritually, and make me partaker of that grace which they experience who devoutly receive thee. O good Jesus, despise me not, but vouchsafe to visit thy servant, and by thy grace to work and perfect all the effects and virtues of thy holy sacrament in me, to thy honour, O my God, and the eternal salvation of my soul. Amen.

Soul of Christ, sanctify me; Body of Christ, save me; Blood of Christ, inebriate me; Water out of the side of Christ, wash me; Passion of Christ, strengthen me. O good Jesus, hear me, hide me within thy wounds; suffer me not to be separated from thee; defend me from the malignant enemy; at the hour of my death call me, and bid me come unto thee, that with thy saints I may praise thee for all eternity. Amen.

At the Domine, non sum dignus.

God only can be worthy of receiving God; how, then, can a soul so sinful as mine merit so great a happiness! But thou, O Lord, regardest not thy greatness, but thy mercy. Thou willest that I come to thee, as one sick to the physician who can heal him, as one poor to the rich lord who can assist him. O God of love, behold at thy feet the poorest, the most infirm of thy creatures. Unite me to thyself, and I shall become rich and whole in thy sight. Work, I beseech thee, this miracle, worthy of thy omnipotence and charity.

While the Priest communicates.

O sacred banquet, in which Christ is received,

Receiving the chalice, he says:

Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. Amen.

The blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul to everlasting life. Amen.

(Those who are to communicate go up to the Sanctuary at the Domine, non sum dignus, when the bell rings: the Acolyth spreads a cloth before them, and says the Confiteor.

Then the Priest, turning to the communicants, pronounces the
Absolution.

Misereatur vestri, &c. Indul

gentiam, absolutionem, &c.

May Almighty God have
mercy, &c.
May the almighty

and merciful Lord, &c.

Elevating a particle of the Blessed Sacrament, and turning towards the people, he says:

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.

And then repeats three times,

Behold the Lamb of God, behold him who taketh away the sins of the world.

Domine, non sum dignus, &c.

He then administers the Holy Communion, saying to each:
Corpus Domini nostri Jesu
Christi custodiat animam tuam
in vitam æternam. Amen.

May the body of our Lord
Jesus Christ preserve thy soul
to life everlasting. Amen.)

Taking the first ablution, he says:

Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente capiamus; et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum.

Taking the second

Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et sanguis quem potavi, adhæreat visceribus meis: et præsta, ut in me non remaneat scelerum macula, quem pura et sancta refecerunt sacramenta. Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum. Amen.

Grant, Lord, that what we have taken with our mouth we may receive with a pure mind; and of a temporal gift may it become to us an eternal remedy.

ablution, he says:

May thy body, O Lord, which I have received, and thy blood which I have drunk, cleave to my bowels; and grant that no stain of sin may remain in me, who have been refreshed with pure and holy sacraments. Who livest, &c. Amen.

the memory of his passion is renewed, the mind is filled with grace, and a pledge of future glory is given to us!

Grant, O Lord Jesus, that we may so reverence the sacred mysteries of thy body and blood, that we may ever find in ourselves the fruits of thy redemption. Amen.

Act of Spiritual Communion for those who do not intend to communicate.

O my most loving Saviour, since I cannot have the happiness of receiving thee this day, suffer me to gather up the precious crumbs that fall from thy table, and to unite myself to thy divine heart by faith, hope, and charity. I confess I do not deserve the children's bread; but I venture humbly to declare that, away from thee, my soul is dried up with thirst, and my heart cast down with faintness. Come, then, into me, O my divine Jesus! come into my mind, to illuminate it with thy light; come into my heart, to enkindle in it the fire of thy love, and to unite it so intimately with thy own, that it may be no more I that live, but thou that livest in me, and reignest in me for ever.

Prayer during the Ablutions.

Grant us, O Lord, a part in the fruits of thy death and passion, the sacred memory of which we have this day commemorated. I adore thy goodness, O gracious Lord, for thy inestimable favour in admitting me to be present again at that holy sacrifice where thou art both priest and victim. Oh, make me always sensible of so great a blessing, and let not my unworthiness put a bar to thy mercy and goodness.

He then wipes the chalice, which he covers; and having folded the corporal, places it on the Altar, as at first; he then reads the Communion. Then he turns to the people, and says:

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

V. The Lord be with you.
Ry. And with thy spirit.

Then he reads the Post-Communions.

Afterwards he turns again towards the people, and says:

V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.

Ite, missa est.

Ry. Deo gratias.

V. The Lord be with you.

Ry. And with thy spirit.
Go, the Mass is ended.
Ry. Thanks be to God.

Bowing down before the Altar, he says: Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis meæ; et præsta ut sacrificium quod oculis tuæ Majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique, et omnibus pro quibus illud obtuli, sit, te miserante, propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

O holy Trinity, let the performance of my homage be pleasing to thee; and grant that the sacrifice which I, unworthy, have offered up in the sight of thy Majesty, may be acceptable to thee, and through thy mercy be a propitiation for me, and all those for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen.

Then he kisses the Altar, and raising his eyes, extending, raising, and joining his hands, he bows his head to the Crucifix, and

says:

Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius,et Spiritus Sanctus.

Amen.

May almighty God, the Father, Son, and Holy Ghost, bless you. Amen.

At the word" Deus," he turns towards the people, and makes the

sign of the Cross on them.

the Altar, he says:

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

Then turning to the Gospel side of

V. The Lord be with you.
Ry. And with thy spirit.

(The Benediction is omitted in Masses for the Dead.)

He then begins the Gospel according to St. John, saying:

S. Initium sancti Evangelii secundum Joannem.

M. Gloria tibi, Domine.

P. The beginning of the holy Gospel according to St. John. R. Glory be to thee, O Lord.

At the Communion.

Let it be now, O Lord, the effect of thy mercy, that we, who have been present at this holy mystery, may find the benefit of it in our souls.

Oh, how sweet, Lord, is thy spirit; who, to shew thy sweetness towards thy children, givest them the most delicious bread from heaven, and sendest the proud away empty.

At the Post-Communions.

Pour forth upon us, O Lord, the spirit of thy love, that, by thy mercy, thou mayest make those of one mind whom thou hast fed with one celestial food. Through our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth with thee, in the same unity of the Holy Spirit, &c.

We give thee thanks, O God, for thy mercy, in admitting us to have a part in offering this sacrifice to thy holy name: accept it now to thy glory, and be ever mindful of our weakness.

For a Saint's Day.

We have received heavenly mysteries, O Lord, in the commemoration of the blessed Mary ever Virgin, N., and all thy Saints; grant, we beseech thee, that what we celebrate in time, we may obtain in the joys of eternity. Through our Lord, &c.

At the Last Gospel.

O Eternal Word, speak to my soul, which adores thee in profound silence; thou who art the great creator of all things, abandon not, I beseech thee, thy own creature: be thou my life, my light, and my all.

« PoprzedniaDalej »