« PoprzedniaDalej »
Son. That Son, the most worthy object of thy complacency, will supply my inability. O Lord, look not on me, but on this divine offering.
At the Lavabo.
O my Jesus, would that I could take thee to witness of the holiness of my life and the innocence of my heart! But, with the prophet, I must cry out: It is in thy mercy only that I place my hope; my consolation is in meditating on thy promises to the penitent heart, and thy faithfulness in performing them: confounded at all that I have committed to this day, and encouraged by the favours which thou hast bestowed upon me, I can but promise to correspond better with thy graces than I have hitherto done. I will purify myself more and more with tears of penitence; I will bless thee as I do this day; and I will sing of the wonders of thy power and of thy mercy.
At the Suscipe.
O most holy and adorable Trinity, vouchsafe to receive this our sacrifice in remembrance of our Saviour's passion, resurrection, and glorious ascentsion: and grant that we may die with him to our sins, rise with him to a new life, and ascend with him to thee. Let those saints, whose memory we celebrate on earth, remember us before thy throne in heaven, and obtain mercy for us, through the same Jesus Christ our Lord. Amen.
At the Orate, fratres.
The creature can offer nothing to the Creator that can be worthy of his acceptance; I unite myself,
vestrum sacriflcium acceptable fiat apud Deum Patrem omnipotentem.
R7. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis, ad lau
fice and yours may be acceptable to God the Father almighty.
R7. May the Lord receive the sacrifice from thy hands, to
dem et gloriam nominis sui, ad the praise and glory of bis w quoque nostram, name, to our benefit, and to totiusque Ecclesize suae sanctse. that of all his holy Church.
He then recites the Secret Prayers.
Which being finished, he says
f. Per omnia ssecula Sebculorum.
^. Dominus vobiscum.
j$, Et cum spiritu tuo.
y. Sursum corda.
fy. Habemus ad Dominum.
")?". Gratias agamus Domino Deo nostri. Vf. Dignum et justum est.
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et uMque gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotent, seterne Deus. Per Christum Dominum nostrum: per quern Majestatem tuam laudant angeli, adorant dominationes, tremunt potestates, cceli coelorumque virtutes, ac beata seraphim, socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admittijubeas deprecamur, supplici confessione dicentes: Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deua Sabaoth. Pleni sunt cceli et teira gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
in an audible voice: "f. World without end.
y. The Lord be with you.
W. And with thy spirit.
y. Lift up your hearts.
fy. We have them lifted up unto the Lord.
y. Let us give thanks to the Lord our God.
I$7. It is meet and just.
It is truly meet and just, right and salutary, that we should always, and in all places, give thanks to thee, O holy Lord, Father almighty, eternal God. Through Christ our Lord: through whom the angels praise thy Majesty, the dominations adore, the powers do hold in awe, the heavens, and the virtues of the heavens, and the blessed seraphim, do celebrate with united joy. In union with whom, we beseech thee that thou wouldest command our voices also to be admitted with suppliant confession, saying: Holy, holy, holy, Lord God of Sabaoth. Heaven and earth are full of thy glory. Hosanna in the highest. Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Hosanna in the highest.
therefore, to the sacrifice of Jesus Christ, which can alone merit any thing in my behalf, I desire nothing but through him and with him. I have no wish beyond him. O God of mercy, I seek nothing but thy love. Graciously accept of the sacrifices of my heart and of my whole self, and may it, like the sacrifice of Jesus, be pleasing to thee and unite us to him.
At the Secreta. Mercifully hear our prayers, O Lord, and graciously accept this oblation which we thy servants make to thee; and as we offer it to the honour of thy name, so may it be to us here a means of obtaining thy grace, and life everlasting hereafter. Through Jesus Christ. Amen.
(Or, for a Saint's Day.)
Sanctify, O Lord, we beseech thee, these gifts which we offer thee in this solemnity of thy holy servant N, and so strengthen us by thy grace, that both in prosperity and adversity our ways may be ever directed to thy honour. Through our Lord Jesus Christ.
At the Preface.
Lift up, O Lord, do thou thyself lift up my heart to thee. Take from it all unholy thoughts, all earthly affections. Lift it wholly up to heaven, where thou art worthily adored, and to the altar, where thou art about to manifest itself to me. My life is but one continual succession of thy mercies; let it be one continual succession of thanksgivings: and as thou art now about to renew the greatest of all sacrifices, is it not meet that I should burst forth in expressions of heartfelt gratitude? Suffer
CANON OF THE MASS.
Te igitur, clementissime Pater, per Jesum Christum Filium tuum Dominum nostrum, suppHces rogamus ac petimus uti accepta habeas et benedicas haec + dona, haec + munera, haec -I- sancta sacrificia illibata, in primis, quae tibl offerimus
pro Ecclesia tua sancta Cathoiea: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum, una cum famulo tuo Papa nostra X., et Antistite nostro N.t et omnibus orl atque Catholicae et Apostolicae Fidei cultoribus.
We therefore humbly pray and beseech thee, most merciful Father, through Jesus Christ thy Son, our Lord [he kisses the Altar], that thou wouldst vouchsafe to accept and bless these -f gifts, these + presents, these + holy unspotted sacrificing which, in the first place, we offer thee for thy holy Catholic Church, to which vouchsafe to grant peace: as also to protect, unite, and govern it throughout the world, together with thy servant N., our Pope N., our Bishop, as also all orthodox believers and professors of the Catholic and Apostolic Faith.
COMMEMORATION OF THE LIVING.
Memento, Domine, famulo- Be mindful, O Lord, of thy rum famularumque tuarum, N. servants, men and women, N.
et N. and N.
He pauses, and prays silently for those he intends to pray fort and proceeds:
Et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota devotio: pro quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se, suisque omnibus, pro redemp.tione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua, aeterno Deo, vivo et vero.
Communicantes, et memoriam venerantes, imprimis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri
And of all here present, whose faith and devotion are known unto thee; for whom we offer, or who offer up to thee, this sacrifice of praise for themselves, their families and friends, for the redemption of their souls, for the hope of their safety and salvation, and who pay their vows to thee, the eternal, living, and true God.
Communicating with, and honouring in the first place the memory of the glorious and ever
me, then, to join my feeble voice with the voices of all the heavenly spirits, and in union with them to say, in a transport of joy and admiration.
Holy, Holy, Holy, Lord God Of Sabaoth. Heaven And Earth Are Full Of Thy Glory, Hosanna In The Highest.
Blessed Is He That Cometh In The Name Of The Lord, Hosanna In The Highest.
At The Canon.
O eternal and most merciful Father, behold, we come to offer thee our homage this day: we desire to adore, praise, and glorify thee, and to give thee thanks for thy great glory, joining our hearts and voices with all thy blessed in heaven, and with thy whole Church upon earth. But acknowledging our great un worthiness and innumerable sins, for which we are heartily sorry and humbly beg thy pardon, we dare not venture to approach thee otherwise than in company of thy Son, our Advocate and Mediator, Jesus Christ, whom thou hast given us to be both our High Priest and Sacrifice. With him, therefore, and through him, we venture to offer thee this sacrifice ; to his most sacred intentions we desire to unite ours; and with this offering which he makes of himself, we desire to make an offering of our whole being to thee. With him, and through him, we beseech thee to exalt thy holy Catholic Church throughout the whole world; to maintain her in peace, unity, holiness, and truth; to have mercy on thy servant N., our chief bishop N., our prelate, and