Obrazy na stronie
PDF
[ocr errors][merged small]

Then he reads the Offertory, and taking the paten with the Host, says:

Suscipe, sancte Pater, omnipotens, aeterne Deus, hanc immaculatam Hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro inmimerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, ct pro omnibus circumstantibus; sed et pro omnibus fidelibus Christianis, vivis atque defunctis; ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam aeter nam. Amen.

Accept, O holy Father, almighty, eternal God, this immaculate Host, which I, thy unworthy servant, offer unto thee, my living and true God, for my innumerable sins, offences, and negligences, and for all here present; as also for all faithful Christians, both living and dead, that it may be profitable for my own and for their salvation unto life eternal. Amen.

Pouring wine and water into the chalice, he says;

Deus, + qui humanae substant.iae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti; da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christ us, Filius tuus, Dominus noster: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

O God, -I- who, in creating human nature, didst wonderfully dignify it, and hast still more wonderfully renewed it; grant that, by the mystery of this water and wine, we may be made partakers of his divinity who vouchsafed to become partaker of our humanity, Jesus Christ, thy Son, our Lord ; who liveth and reigneth with thee in the unity of, &c.

Offering up the chalice, he says:

Offerimus tibi, Domine, calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam, ut in conspectu divinae Majestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. Amen.

We offer unto thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching thy clemency, that, in the sight of thy divine Majesty, it may ascend with the odour of sweetness, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.

During the Offertory. I adore thee, O my God; and, in union with the priest, offer thee this sacrifice, for thy honour and glory, in thanksgiving for all the benefits conferred upon myself and upon the whole world; and in satisfaction for my many sins, and the sins of other men. Accept, O Lord, of this holocaust, which is no other than thy divine Son, at once made priest and victim, offering and offerer, and apply his saving merits to my needy soul. Be comforted, O my heart, Jesus sacrifices himself for thee.

O my Lord Jesus Christ, in remembrance and praise of thy boundless love, with which thou didst give thy self wholly to us upon the altar of the cross, behold I offer unto thee this day this present sacrifice of the Mass, together with all those which are celebrated throughout the world, by the hands of thy priests, to be presented to the eternal Father, in union with, and in the virtue of, that oblation in which thou thyself, dying on the cross, didst offer thy sacred body and blood for the salvation of the world.

Grant that the oblation of the same thy body and blood, which here is renewed in mystery, and is made under the form of bread and wine, may effectually obtain its proper fruit; that thereby the living may receive grace, and the faithful departed, everlasting rest.

Accept, also, O Lord, this same sacrifice, which contains in itself the fruit of thy passion and death, as an act of thanksgiving for the innumerable benefits thou hast conferred upon us, and a propitiation and satisfaction for the countless sins we have committed, the good we have omitted to do, and the punishments we have deserved. Who livest, &c.

Bowing down, he says:

In spiritu humilitatis, et in animo contrito, suscipiamur a te, Domine, et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo

In the spirit of humility, and with a contrite heart, let us be received by thee, O Lord; and grant that the sacrifice we offer

hndie, ut placeat tibi, Domine in thy sight this day may be D«us. pleasing to thee, O Lord God.

Elevating his eyes and stretching out his hands, he says:

Veni, sanctificator, omnipo- Come, O sanctifier, almighty,

tens aeterne Deus, et bene+dic eternal God, and bless + this

hoc sacrificium, tuo sancto no- sacrifice, prepared to thy holy

mini praeparatum. name.

At High Mass, he blesses the incense:

May the Lord, by the intercession of blessed Michael the archangel, standing at the right hand of the altar of incense, and of all his elect, vouchsafe to bless this incense, and receive it as an odour of sweetness. Through, &c. Amen.

Per intercession em beati Michaelis archangeli, stantis a dextris altaris incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus benedicere, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

He incenses the bread and wine, saying:

Incensum istud a te benedic- May this incense which thou

turn ascenfiat ad te, Domine, et hast blessed, O Lord, ascend to

descendat super nos misericor- thee, and may thy mercy de

dia tua. scend upon us.

Then he incenses the altar, saying:

Dirigatur, Domine, oratiomea sicut incensum in conspectu tuo: elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum. Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantial labiis meis, ut non declinet cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis.

Let my prayer, O Lord, ascend like incense in thy sight: and the lifting up of my hands be as an evening sacrifice. Set a watch, O Lord, before my mouth, and a door round about my lips, that my heart may not incline to evil words, to make excuses in sins.

Or,

O eternal Father, who wast pleased to institute this most holy sacrifice of the new law, wherein thy only-begotten Son might be offered to thee; I offer the same to thy divine Majesty, and in union therewith I offer myself, and all that of thy bounty thou hast bestowed upon me. Look upon me, and have mercy upon me. Amen.

Sin hath made us the enemies of our God, but Jesus Christ, by his death, hath reconciled us with his divine Father. It is in the Sacred Heart that this reconciliation is accomplished. O my soul, how Jesus Christ hath loved us! At what a price he hath redeemed us! Not with gold, nor with riches, but by the voluntary shedding of his blood. He hath sacrificed himself for us: let us, then, live only for him, let us sacrifice ourselves together with him.

Thou wiliest, O Jesus, that I should be a victim of love, wholly consecrated to thy Divine Heart: it is my most ardent desire. Thy benefits are numberless; thou hast broken the bonds of my servitude; thou hast adopted me for thy child; thou hast admitted me to thy table; thou hast given me a place in thy Divine Heart; and even yet, for all my continual prevarications, thou preparest me an everlasting blessedness: how could I ever forget so many benefits! I will publish thy mercies, and will never cease to love thee with all the fervour of my heart. But, O my God, my heart is not full enough of love and fervour to be an offering worthy of thee. What, then, shall I give thee? I will give thee thy

Giving the censer to the deacon, he says:

Accendat in nobis Dominus May the Lord enkindle in us iirnem sui anions, et flammam the fire of his love, and the ajteniae caritatis. Amen, flame of everlasting charity.

Amen.

Washing his fingers, he recites the following:

Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum. Domine. Ut audiam vocem laudis: et enarrem universa mirabilia tua. Domine, dilexi decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam. In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine. Gloria, &c.

I will wash my hands among the innocent: and will encompass thy altar, O Lord. That I may hear the voice of praise, and tell of all thy marvellous works. I have loved, O Lord, the beauty of thy house, and the place where thy glory dwelleth. Take not away my soul, O God, with the wicked, nor my life with bloody men. In whose hands are iniquities: their right hand is filled with gifts. As for me, I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy upon me. My foot hath stood in the right path: in the churches I will bless thee, O Lord. Glory, &c.

Bowing before the Altar, he says:

Suscipe, sanctaTrinitas, banc oblationem quam tibi offerimus ob memoriam Passionis, Resurrectionis, et Ascensionis Jesu Christi Domini nostri: et in honorem beatae Maria: semper Virginis, et beati Joannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum et omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in ccelis, quorum memoriaTn agimus in terris. Per eundem.

Receive, O Holy Trinity, this oblation, which we make to thee, in memory of the Passion, Resurrection, and Ascension of our Lord Jesus Christ, and in honour of the blessed Mary ever Virgin, of blessed John Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, of these and of all the Saints : that it may be available to their honour and our salvation: and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through, &c.

Turning to the people, he says: Orate, fratreB, ut meum ac Brethren, pray that my sacri

« PoprzedniaDalej »