Obrazy na stronie
PDF

Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.

Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and all the Saints, and you, father, to pray to the Lord our God for me.

Then the Priest, with his hands joined, gives the Absolution, saying:

S. Misereatur vestri omnipo- P. May almighty God have

tens Deus, et dimissia peccatis mercy upon you, forgive you

vestris, perducat vos ad vitam your sins, and bring you to life

setemam. everlasting.

M. Amen. R. Amen.

Signing himself with the sign of the Cross, he says:

S. + Indulgentiam, absolu- P. + May the almighty and

tionem, et remissionem pecca- merciful Lord grant us pardon,

torum nostrorum tribuat nobis absolution, and remission of our

omnipotens et misericors Do- sins, minus.

M, Amen. R. Amen.

Then, bowing down, he proceeds:

"y\ Deus, tu conversus vivificabis nos.

If. Et plebs tua laetabitur in te.

y. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.

If- Et salutare tuum da nobjs.

y. Domine, exaudi orationem meam.

If. Et clamor meus ad te veniat.

F. Dominus vobiscum.
V- Et cum spiritu tuo.

y. Thou wilt turn again, 0 God, and quicken us.

If- And thy people shall rejoice in thee.

Y. Shew us, O Lord, thy mercy.

If- And grant us thy salvation,.

y. O Lord, hear my prayer.

E

If- And let my cry come unto thee.

y. The Lord be with you. If- And with thy spirit.

Ascending to the Altar, he says secretly:

Aufer a nobis, quaisumus, Domine, iniquitates nostras; ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per

Take away from us our iniquities, we beseech thee. O Lord: that we may be worthy to enter with pure minds into

son, both Priest and Victim! But, O my God, thy mercies are above all thy works, and thou wilt not despise a contrite and humble heart; and therefore I here venture to come into thy temple, and with the poor publican, strike my breast and say, God, be merciful to me a sinner. Amen.

Another Prayer at the Confiteor.

O divine Jesus, thou art the victim charged with all the iniquities of the world; thou didst weep for them bitter tears; thou didst expiate them by the most dreadful torments and by the most cruel of deaths. I come to mingle my tears with thine; I confess to thee, in the presence of Mary ever Virgin and of all the Saints, that I have sinned exceedingly; that it is my ingratitude that pierced thy heart, and put thee to a cruel death. O God, my Saviour, through thy tears, through thy agony in the Garden, and through thy precious blood and the wound in thy Sacred Heart, I beseech thee to accept this my confession, and mercifully pardon all my deficiencies, that, according to the greatness of thy mercy, I may be fully and perfectly absolved in heaven; who livest and reignest, &c.

When the Priest goes to the Altar.

Let us adore the Heart of Jesus, which has loved us so much; let us prostrate ourselves before him, and bewail the sins of which we have been guilty. Grant us, O Lord, a contrite and humble heart; let the homage of our adorations be as acceptable to thee as if we offered thee thousands of victims.

At the Introit.
The Lord hath opened the gates of heaven; he

Christum Dominum nostrum, the holy of holies. Through Amen. Christ our Lord. Amen.

Bowing down over the Altar, he says:

Oramus te, Domine, permeri- We beseech thee, O Lord, by ta sanctorum tuorum quorum the merits of thy saints whose reliquiae hie sunt, et omnium relics are here, and of all the sanctorum, ut indulgere digne- saints, that thou wouldst vouch ris omnia peccata mea. Amen, safe to forgive me all my sins. Amen.

[At High Mass the Altar is here incensed,"] Then the Priest, signing himself with the sign of the Cross, reads the Introit.1

The Kyrie a is then said:

S. Kyrie eleison (three times).
M. Christe eleison (three
times).
S. Kyrie eleison (three times).

Lord have mercy upon us.
Christ have mercy upon us.

Lord have mercy upon us.

Afterwards, standing at the middle of the Altar, extending, then joining his hands, he says the Gloria in excelsis.2

Gloria in excelsis Deo; et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te; benedichnns te; adoramuste; glormcamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex coeletters, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite Jesu Christe; Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram: qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus: tu solus Dominus: tu solus altissimus, Jesu

Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise thee; we bless thee; we adore thee; we glorify thee. We give thee thanks for thy great glory, O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only-begotten Son: O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who takest away the sins of the world, have mercy on us: thou who takest away the sins of the world, receive our prayers: thou who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For thou only art holy: thou only art the

'These, as well as the Collects, Epistle, Gradual, Gospel, Offertory, Secreta. Communion, and Post-Communions, are variable, and may be found in the Missal. ^3 The Gloria is omitted during Lent and Advent, and in Masses for the

hath rained down manna to feed us; he hath given us the bread of angels. Thy goodness, O my God, hath prepared it for the poor and humble heart; blessed art thou, O God of Israel, thou only canst work such wonders for me. I will offer to thee, in the presence of all thy people, the homage of my love and gratitude.

At the Kyrie.

O Father of infinite mercy, have pity on thy children; O Jesus, sacrificed for us, apply to us the merits of thy precious blood; O Holy Ghost, the Sanctifier, descend into our hearts, and inflame them with thy love.

Or,

Have mercy on me, O Lord, and forgive me all my sins; and though I have nothing of my own to move thy goodness, yet let my importunity prevail: have mercy, O Lord, have mercy on me.

At the Gloria in excelsis.

What happiness for us that the Son of the Most High should have been pleased to dwell amongst us, and have vouchsafed to offer us a dwelling in his Divine Heart! Suffer us, O Lord, to mingle our voices with those of the angelic choir, to thank thee for so great a favour; and let us say with them, "Glory to God in the highest heavens." O almighty Father, we praise thee, we bless thee, we adore thee; we give thee thanks for all the benefits which thou hast lavished upon us without ceasing. O Jesus, Lamb without spot, who takest away the sins of the world, have mercy on us; thou only art holy, thou only art the Lord, who reignest with the

Christe, cum Sancto Spiritu, in Lord: thou only, O Jesus Christ, gloria Dei Patris. Amen. with the Holy Ghost, art most

high in the glory of God the Father. Amen.

The Priest kisses the Altar, and, turning to the people, says:

f. Dominus vobiscum. T) The Lord be with you.

1f. Et cum spiritu tuo. H7. And with thy spirit.

Then follow the Collects, which may be found in the Missal, or the following mag be used instead:

Defend us, O Lord, we beseech thee, from all dangers of soul and body; and by the intercession of the glorious and blessed Mary ever Virgin, Mother of God, the blessed apostles Peter and Paul, the blessed N. and all thy Saints, grant us, in thy mercy, health and peace; that all adversities and errors being done away, thy Church may serve thee with a pure and undisturbed devotion. Through, &c.

O almighty and everlasting God, by whose Spirit the whole body of the Church is sanctified and governed; hear our humble supplications for all degrees and orders thereof, that, by the assistance of thy grace, they may faithfully serve thee. Through our Lord Jesus Christ thy Son, who liveth and reigneth with thee in the unity of the same Holy Ghost, one God, world without end. Amen.

Then is read the Epistle, or the following may be read instead:

Rejoice in the Lord always: and again I say, rejoice. Let your modesty be known to all men: the Lord is nigh. Be not solicitous about any thing; but in every thing, by prayer and supplication with thanksgiving, let your petitions be made known to God. And the peace of God, which passeth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus. For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are modest, whatsoever things are just, whatsoever things are holy, whatsoever things are amiable, whatsoever things are of good repute, if there be any virtue, if there be any praise of discipline, think on these things. The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye; and the God of peace shall be with you.

After which:

Deo gratias. Thanks be to God.

« PoprzedniaDalej »