Obrazy na stronie


Requiem aeternam dona eis Eternal rest give unto them,

Domine; et lux perpetua luceat O Lord; and let perpetual light

eis. Ps. 64. Te decet hymnus, shine upon them. Ps. To thee

Deus, in Sion; et tibi reddetur is due the hymn, O God, inSion;

votum in Jerusalem. Exaudi and to thee shall the vow be paid

orationem meam: ad te omnia in Jerusalem. Oh, hear my pray

caro veniet. Requiem. er: to thee all flesh shall come. Eternal, Me.

At the Kyrie. O Jesus, shew thyself a God of mercy; have pity on the souls that groan in the place of suffering and expiation.

Collect .

Fidelium Deus omnium Con- O God, the Creator and Res ditor et Redemptor, animabus deemer of all the faithful, give famulorum famularumque tua- to the souls of thy servants derum remissionem cunctorum parted the remission of all their tribue peccatorum; ut indul- sins; that, through pious supgentiam, quam semper obta- plications, they may obtain the verunt, piis supplicationibus pardon which they have always consequantur. Qui vivis et reg- desired. Who livest and reignnas, &c, est, &c.

Epistle. "Brethren, we will not have you ignorant concerning them that are asleep, that you be not sorrowful even as others who have no hope. For if we believe that Jesus died and rose again, even so them who have slept through Jesus, will God bring with him. For this we say unto you in the word of the Lord, that we who are alive, who remain unto the coming of the Lord, shall not prevent them who have slept. For the Lord himself shall come down from heaven with commandment, and with the voice of an archangel, and with the trumpet of God's, and the dead who are in Christ shall rise first. Then we who are alive, who are left, shall be taken up together with them in the clouds to meet Christ, into the air, and so shall we be always with the Lord. Wherefore, comfort ye one another with these words." 1 Thes. iv. 12-17.


Requiem seternam dona eis, Domine; et lux perpetua luceat eia. y. Ps. 111. In memoria seterna erit Justus: ab auditione mala non timebit.

Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum

o) vinculo delictorum. . Et gratia tua illis "r, rente, mereantur e"yadere judicium ultionis. y. Et lucis aeternce beatitudine perfrui.

Eternal rest give unto them, O Lord; and let perpetual light shine upon them. y". The just shall be in everlasting remembrance: he shall not be afraid for any evil report.

Release, O Lord, the souls of all the faithful departed from the bonds of their sins. y. And by the assistance of thy grace, may they merit to escape the sentence of condemnation, y. And enjoy the bliss of eternal light.

Gospel. "At that time, Martha said to Jesus: Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. But now, also, I know that whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee. Jesus saith to her: Thy brother shall rise agam. Martha saith to him: I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. Jesus said to her: I am the resurrection and the life: He that be lieveth in me, although he be dead, shall live. And every one that liveth, and believeth in me, shall not die for ever. Believest thou this? She saith to him: Yea, J^ord, I have believed that thou art Christ, the Son of the living God, who art come into this world." John xi. 21-28.


Domine Jesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum depcenis inferni, et de profundo lacu: libera eas de ore leonis, ne ahsorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum: sed signifer sanctus Michael reprsesentet eas in lucem sanctam: * goal olim K. promisisti, et semini ejus. y. Hostias etpreces tibi,

Lord Jesus Christ, King of glory, deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hell, and from the deep pit: deliver them from the lion's mouth, lest hell swallow them up, lest they fall into darkness: and let the standard-hearer, St. Michael, bring them into the holy light: * as thou promisedst of old to AbraDomine, laudis offerimus: tu ham and to his seed. f We suscipe pro animabus ill is, qua- offer thee, O Lord, a sacrifice of rum hodie memoriam facimus: praise and prayers: accept them faceas, Domine, demorte trans- in behalf of the souls we comire ad vitam. * Quam, &c. memorate this day; and make them pass, O Lord, from death to life. * As, &c.

At the Seereta.

I will go down, O just Judge of the living and the dead, I will go down in spirit to that dread place where thy hand is heavy on thy children, the heirs of thy glory. There I will sigh and lament, I will unite my prayers to the sacrifice of thy dear Son, that thou mayest shorten their pains, and change their sufferings into consolation, their humiliation into glory. Lord, in the grief that oppresses them, their soul cries unto thee. Have mercy on me, for I acknowledge that I have sinned in thy sight . One thing have I asked of thee, this will I seek after; that I may dwell in thy house for ever, to behold the fair beauty of thy temple. I believe verily to see thy face in the land of the living.

During the Preface.

It is just and reasonable, right and salutary, to give thee thanks at all times and in all places, Father almighty, eternal God, through Jesus Christ our Lord; through whom thou hast given us the hope of a blessed resurrection, to the end that, if the recollection of the sentence of death passed upon all men comes to sadden us, the promise of immortality may encourage and console our faith; for to those who are faithful to thee, O Lord, to die is to lose a mortal life to pass into a better, and when this their earthly tabernacle is dissolved, they obtain one in the heavens, which shall endure eternally. And therefore, with all the heavenly host, we sing a hymn to thy glory, saying, without ceasing: Holy, holy, holy, Lord God of Sabaoth; heaven and earth are full of thy glory. Blessed is he that Cometh in the name of the Lord; his blood cries aloud for pardon, and its voice reacheth even to the throne of mercy.

During the Canon.

O almighty God, whose providence extendeth over all thy creatures, for thou art their Father, cast an eye of pity on the souls that love thee, and whose bitterest pain is to be separated from thee. Remember, O my God, that they are the work of thine hands, and the price of the sufferings, the death, and the infinite merits of thy divine Son, Jesus. Wilt thou not relent towards them for his name's sake? We offer thee, in their behalf, the precious blood which was shed for them on the cross; the powerful intercession of the blessed Virgin Mary, St. Joseph, St. Peter, and St. Paul, and all the Saints; the humble supplications of thy Church, and the prayers and meritorious works of all the faithful. Having this confidence, we hope all from thy mercy, O my God, for the souls which were dear unto us, and which thou hast made it our duty to love and succour. Let thy paternal tenderness disarm at length thy justice. Open to them thy heart; manifest to them thy glory; shew thyself to them as thou art, and let flow into their souls that torrent of delights of which thou art the everlasting source.

At the Elevation.

O holy Victim, immolated for the salvation of the world, listen favourably to our prayers. O precious Blood of our Saviour, which wast shed to take away our sins, sanctify us, and cry for mercy on the souls of the faithful departed.

Continuance of the Canon.

O Jesus, who didst go down into Limbo to deliver thence the souls of the patriarchs and prophets who awaited thy coming, visit the souls of thy servants in their place of suffering. Moderate the heat of the furnace in which they are tried, with the dew of thy grace. Thou hast said that thou wilt consider as done unto thyself, the least good which we shall do unto our brethren: I may hope, then, that the relief which I shall procure for the souls of the faithful will be as acceptable to thee as if I had procured it for thyself. Cease from thy anger, O my God, through the intercession of Her who is the comforter of the afflicted, and through the prayers of all the heavenly host, who plead for the blessedness of the souls in purgatory. Grant, I beseech thee, eternal rest to these our brethren in whose behalf we prostrate ourselves before thee.

At the Pater.

O Jesus, O thou at whose name every knee doth bow in heaven, on earth, and under the earth; O thou who art the sovereign Judge of the living and the dead; let thy name be hallowed by the deliverance of the souls for whom we pray. Let the gate of thy tabernacles be opened to them, and thy will to save them be done this day. Grant that, after having eaten the bread of afflic • tion, they may be nourished with the living bread which is the fruition of thyself. We beseech thee in thy mercy to forgive the sins of our parents, friends, and benefactors, , and the sins which we have caused them to

commit, that thou mayest not impute the guilt to them in the rigour of thy justice. Preserve us from those avenging flames, which, alas! we have too justly merited by the abuse of thy graces, our tepidity in thy service, and our unfaithfulness in resisting temptation. Deliver us from sin, the greatest of all evils, for we know that it is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

At the Agnus Dei.

O Jesus, how great is the love which led thee to offer thyself, as a lamb to the sacrifice, for the expiation of the sins of the world! What tongue can worthily extol that charity which leads thee to become surety for our debts,

« PoprzedniaDalej »