Obrazy na stronie

Sanctum quoque * Paraclitum Spiritum.

Tu Rex gloriae,• Christe.

Tu Patris * sempiternus es Filius.

Tu ad liberandum suscepturus hominem, * non horruisti Vfrginis uterum.

Tu devicto mortis aculeo, • aperuisti credentibus regua ccelorum.

Tu ad dexteram Dei sedes, * in gloria Patris.

Judex crederis * esse venturus.

> Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, * quos pretioso sanguine redemfsti.

vEterna fac cum Sanctis tuis, * in gloria numerari.

Salvum fac populum tuum, Domine, * et benedic haereditati tuae.

Et rege eos, et ext611e illos, * usque in aeternum.

Per singulos dies * benedicimus te.

Et laudamus nomen tu

Also the Holy Ghost: the Comforter.

Thou art the King of Glory : O Christ.

Thou art the everlasting Son : of the Father.

When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin's womb.

When thou hadst overcome the sting of death: thou didst open the kingdom of heaven to all believers.

Thou sittest at the right hand of God : in the glory of the Father.

We believe that thou shalt come : to be our Judge.

We pray thee, therefore, help thy servants : whom thou hast redeemed with thy precious blood.

Make them to be numbered with thy Saints : in glory everlasting.

O Lord, save thy people: and bless thine inheritance.

Govern them : and lift them up for ever.

Day by day : we magnify thee.

And we praise thy name

1 Here it is usual to kneel.

um in saeculum, * et in sseculum saeculi.

Dignare, D6mine, die isto,* sine peccato nos custodfre.

Miserere nostri, D6mine,

* miserere nostri.

Fiat miseric6rdia tua, MID I nos: * quemadmodum speravimus in te.

In te, Domine, speravi;

* non confundar in seternum.

for ever : yea, for ever and ever.

Vouchsafe, O Lord, this day : to keep us without sin.

O Lord, have mercy upon us : have mercy upon us.

O Lord, let thy mercy be showed upon us : as we have hoped in thee.

O Lord, in thee have I hoped : let me not be confounded for ever.

On occasion« of Thanksgiving the following are added:

"f. Benedictus es, Domine, Peus Patrum nostrorum.

Iy*. Et laudabilis, et gloriosu.s in sEecula.

y. Benedicamus Patrem et Filium, cum Sancto Spiritu.

R/. Laudemus et i tenius eum in szecula.

y. Benedictus es, Domine Deus, in L cceli.

Al l laudabilis, et gloriosus, et superexaltatus in ssecula.

y. Benedic, animamea, Doininum.

R/. Et noli oblivisci retributjones ejus.

y. Domine, exaudi orationem meam.

R/. Et clamor meus ad te venjat.

y. Dominus vobiscum.

R/ Et cum spiritu tuo.

Deus, cujus misericordise ion est numerus, et bonitatis

y. Blessed art thou, O Lord, the God of our fathers.

R/. And worthy to be praised, and. glorious for ever.

y. Let us bless the Father and the Son, with the Holy Ghost.

R/. Let us praise and magnify him for ever.

"f. Blessed art thou, O Lord, in the firmament of heaven.

R/. And worthy to be praised, glorious and exalted for ever.

"f. Bless the Lord, O my


R7. And forget not all his

[merged small][ocr errors][merged small]

infinitus est thesaurus piissi^ mm majestati tune pro collatis ilonis gratias agimus, tuam semper clementiam exorantes: utqui petentibus postulata concedis, eosdem non deserens, ad praamia futura disponas.

Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de ejus semper consolatione gaudere.

Deus, qui neminem in te sperantem nimium affligi permittis, sedpium precibus prsestas audit um: pro postulationibus nostris, votisque susceptis gratias agimus, te piissime deprecantes, at a cunctis semper muniamur adversis. Per Christum Dominum nostrum.

© Amen.

sure of whose goodness is infinite: we render thanks to thy most gracious Majesty for the gifts thou hast bestowed upon us, evermore beseeching thy clemency: that as thou grantest the petitions of them that ask thee, thou wilt never forsake them, but will prepare them for the rewards to come.

O God, who hast taught the hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit: grant us, by the same Spirit, to rerelish what is right, and evermore to rejoice in his consolation.

O God, who sufferest none that hope in thee to be afflicted over much, but dost afford a gracious ear unto their prayers: we render thee thanks for that thou hast heard our supplications and vows; and we most humbly beseech thee, that we may evermore be protected from all adversities. Through Christ our Lord.

s Amen.


Bene Jictus Dominus Deus Israel: * quia visitavit, e fecit redemptionem plebis sua.

Et erSxit cornu salutis nobis,* in domo David pueri Bui.

Sicut loctitus est per os sanctorum, * qui a sneculo sunt Prophetarum ejus.

1 Blessed be the Lord God of Israel: for he hath visited and wrought the redemption of his people.

2 And hath raised up a horn of salvation to us : in the house of his servant David.

3 As he spake by the mouth of his holy prophets: who are from the beginning.

Saldtem ex inimicis nostris, * et de maim omnium qui oderunt nos.

Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,* et memorari testamenti sui sancti.

Jusjurandum quodjuravit ad Abraham patrem nostrum, • daturum se nobis.

Ut sine tim6re, de manu inimicorum nostrorum liberati, * serviamus illi,

In sanetitate et justftia coram ipso, • omnibus diebus nostris.

Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis ;* praeibis enim ante faciem Domini, parare vias ejus.

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus ;* in remissi6nem peccatorum e6runi.

Per viscera miseric6rdiae Dei nostri P in quibus visitiivit nos oriens ex alto.

Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent; • ad dirigendos pedes nostros in viani pacis.

Gloria, &c.

4 Salvation from our enemies : and from the hand of all that hate us.

5 To perform mercy to our fathers : and to remember his holy testament.

6 The oath that he sware to Abraham our father: that he would grant unto us:

7 That being delivered from the hands of our enemies: we may serve him without fear,

8 In holiness and justice before him: all the days of our life.

9 And thou, child, shalt be called the Prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways.

10 To give knowledge of salvation unto his people: for the remission of their sins.

11 Through the bowels of the mercy of our God: whereby the orient from on high hath visited us.

12 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.

Glory, &e.

[graphic][merged small][merged small]

MOST merciful God, Imost humbly thank thee for all thy mercies unto me, and, particularly at this time, for thy forbearance and longsufI fering with me, notwithstanding my many and grievous sins. It is of thy great mercy that I have not fallen into greater and more grievous sins than those which I have committed, and that I have not been cut off and cast into hell. O my God, although I have been so ungrateful to thee in times past, yet now I beseech thee to accept me, returning to thee with an earnest desire to repent, and devote myself to thee, my Lord and my God, and to praise thy holy Name for ever.

Receive my confession, and spare me, O most gracious Lord Jesus Christ, whom I, an unworthy sinner, am not worthy to name, because I have so often offended thee. Rebuke me not in thine anger, and cast me not away from thy face, O good Jesus, who hast said that thou wiliest not the death of a sinner, but rather that he should be converted and live. Receive me, I beseech thee, returning to thee with a penitent and contrite heart. Spare me, O most kind Jesus, who didst die upon the cross, that thou mightest save sinners. To whom shall I flee but unto thee, my only hope and my salvation? Have mercy upon me, O most gracious Lord, and despise not the humble and contrite heart of thy servant. L

« PoprzedniaDalej »