« PoprzedniaDalej »
art the same, and thy years servants shall continue: and shall not fail. their seed shall be directed
29 The children of thy for ever. Glory, &c.
6. Psalm xxxix. De profundis.
De profundis clamavi ad 1 Out of the depths have
te, Domine :* Domine, ex- I cried unto thee, O Lord:
audi vocem meam. Lord, hear my voice.
Fiant aures tuae inten- 2 Oh, let thine ears con
dentes* in vocem depreea- sider well: the voice of my
tionis mete. supplication.
Si iniquitates observave- 3 If thou, O Lord, shalt
ris, Domine :* Domine, quis mark iniquities: Lord, who
sustinebit? shall abide it?
Quia apud te propitiatio 4 For with thee there is
est:* et propter legem tuam propitiation: and because
sustinui te, D6mine. of thy law I have waited for thee, O Lord.
Sustfnuit anima mea in 5 My soul hath waited
verbo ejus :* speravit ani- on his word: my soul hath
ma mea in Domino. hoped in the Lord.
A custodia matutina us- 6 From the morning watch
que ad noctem :* speret Is- even until night: let Israel
rael in Domino. hope in the Lord.
Quia apud Dominum mi- 7 For with the Lord there
sericordia:* et copi6saapud is mercy: and with him is
eum redemptio. plenteous redemption.
Et ipse redimet Israel,' 8 And he shall redeem Is
ex omnibus iniquitatibus rael from all his iniquities, ejus.
G16ria Patri, &c, Glory, &c.
7. Psalm cxlii. Domine, exaudi. 1. David prays for favour in judgment. 3. He represents hi* distress. He prays for grace; 9. for deliverance; 10. for sanctification; 12. for victory over his enemies.
1 Hear my prayer, O Lord; give ear to my
-application in thy truth: hearken unto me for thy justice' sake.
2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
3 For the enemy hath persecuted my soul: he hath brought my life down unto the ground.
4 He hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead: and my spirit is vexed within me, my heart within me is troubled.
5 I have remembered the days of old, I have thought upon all thy works: I have mused upon the works of thy hands.
6 I have stretched forth my hands unto thee; my soul gaspeth unto thee, as a land where no water is.
7 Hear me speedily, O Lord: my spirit hath fainted away.
8 Turn not away thy face from me : lest I be like un
to them that go down into the pit.
9 Make me to hear thy mercy in the morning: for in thee have I hoped.
10 Make me to know the way wherein I should walk: for to thee have I lifted up my soul.
11 Deliver me from mine enemies, O Lord; unto thee have I fled: teach me to do thy will, for thou art my God.
12 Thy good spirit shall lead me into the right land: for thy name's sake, O Lord, thou shalt quicken me in thy justice.
13 Thou shalt bring my soul out of trouble: and in thy mercy thou shalt destroy mine enemies.
14 Thou shalt destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
Ant. Remember not, O Lord, our offences, nor those of our parents: neither take thou vengeance of our sins.
Psalm lxxxiii. Quam dilecta.
Quamdilectatabernacula 1 How lovely are thy ta
tua, Domine virtutum ! * tabernacles, O Lord of hosts:
concupiscit et deficit ani- mysoullongethandfainteth
ma mea in atria Domini. for the courts of the Lord.
Cor meum et caro mea* 2 My heart and my flesh:
exultaverunt in Deum vi- have rejoiced in the living
Etenim passer invenit 3 For the sparrow hath
silii domum: * et turtur found her a house: and
nidum sibi, ubi ponat pul- the turtle a nest for her
los suos. self, where she may lay her
Altaria tua, Domine vir- l Even thy altars, O
tutum: * Rex meus, et Lord of hosts: my King
Deus meus. and my God.
Beati qui habitant in 5 Blessed are they that
domo tua, Domine :* in Me. dwell in thy house, O Lord:
cula soscul6rum laudabunt they shall praise thee for
te. ever and ever.
Beatus vir cujus est aux- 6 Blessed is the man
ilium abs te: * ascensiones whose help is from thee: in corde suo disposuit, in in his heart he hath dis
valle lacrymarum, in loco posed to ascend by steps,
quem posuit. in the vale of tears, in the place that he hath fixed.
Ktenim benedictionem 7 For the lawgiver shall
dabit legislator, ibunt de give a blessing, they shall
virtute in virtutein: * vi- go from virtue to virtue: debitur Deus deorum in the God of gods shall be
Sion. seen in Sion.
Domine Deus virtutum, 8 O Lord God of hosts,
exaudi orationem meam : * hear my prayer: give ear,
aur.buspercipe,DeusJacob. O God of Jacob.
Protector noster aspice, 9 Behold, O God, our Deus:* et respice in faciem protector: and look upon Christi tui. the face of thine Anointed.
Quia melior est dies una 10 For one day in thy in atriis tuis * super millia, courts: is better than a thousand. Elegi abjectus esse in 111 have chosen rather to domo Dei mei, * magis be an abject in the house of quam habitare in taberna- my God: than to dwell in culis peccatorum. the tabernacles of sinners J.
Quia misericordiam, et 12 ForGodloveth mercy veritatem diligit Deus: * and truth: the Lord will gratiam et gloriam dabit give grace and glory. Dominus.
Non privabit bonis eos 13 He will not deprive of qui ambulant in innocentia: good things them that walk • D6mine virtutum, beatus in innocence: O Lord of hosts, blessed is the man that hopeth in thee. Glory, &c.
homo qui sperat in te. Gloria, &c.
Beati omnes qui tinient D6minum: • qui ambulant in viis ejus.
Labores nianuum tuarum
Ps. cxxvii. Beati omnes.
1 Blessed are all they that fear the Lord; that walk in his ways.
2 For thou shalt eat of the la
quia manducabis: • beatus hour of thine hands: blessed art
es, et bene tibi erit.
Uxor tua sicut vitis abundans: • in lateribus domus tuae.
Fflii tui sicut novellae ollvarum: • in circuitumen&ae tuae.
Ecce sic benedicetur homo: * qui timet Dominum.
Benedicat tibi Dominus ex Sion: * et vldeas body Jerusalem omnibus diebus vitae ton.
Et videas filios filiorum tuorum: I pacem super Israel.
G16ria Patri, &c.
thou, and it shall be well with thee.
3 Thy wife shall be as a fruitful vine: on the walls of thy house.
4 Thy children as olive-plants: round about thy table.
5 Behold, thus shall the man be blessed; that feareth the Lord.
6 May the Lord bless thee out of Sion : and mayest thou see the good things of Jerusalem all the days of thy life.
7 And mayest thou see thy children's children: peace upon Israel.
Glory be to the Father, &c.
Te Deum landamus.
Te Deum laudamus: * te Dominum confitemur.
Te seternum Patrem • omnia terra veneratur.
Tibi omnes angeli, * tibi cceli, et universae potestates:
Tibi cherubim et seraphim, • incessabili voce proclamant:
Sanctus, sanctus, sanctus, * D6minus Deus Sabaoth:
Pleni sunt coeli et terra, * majestatis gloria; tuse.
Te gloriosus • Apostol6rum chorus.
Te Prophetarum • laudabilis numerus.
Te Martyrum candidatus * laudat exercitus.
Te per orbem terrarum • sancta confitetur Ecclesia.
Patrem • immensae majest&tis.
Venerandum tuum verum • et unicum Filium.
We praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee: the Father everlasting.
To thee all angels cry aloud: the heavens and all the powers therein:
To thee cherubim and seraphim: continually do cry:
Holy, holy, holy: Lord God of Sabaoth.
Heaven and earth are full: of the majesty of thy glory.
The glorious choir of the Apostles : praise thee.
The admirable company of the Prophets : praise thee.
The white-robed army of Martyrs : praise thee.
The Holy Church throughout all the world: doth acknowledge thee.
The Father : of an infinite majesty.
Thy adorable, true : and only Son.