Obrazy na stronie

nor chastise me in thy wrath.

2 For thine arrows stick fast in me: and thou hast laid thy hand heavily upon me.

3 There is no health in my flesh because of thy If rath: there is no rest to my tones because of my sins.

4 For my iniquities are gone over my head: and, like a heavy burden, press sorely upon me.

5 My wounds have putrified and are corrupt: because of my foolishness.

6 I am become miserable, and am bowed down even to the end: I go sorrowfully all the day long.

7 For my loins are filled with illusions: and there is no soundness in my flesh.

8 I am afflicted and humbled exceedingly: I have roared for the groaning of my heart .

9 Lord, all my desire is before thee: and my groaning is not hidden from thee.

10 My heart is troubled, my strength hath failed me: the very light of mine eyes is gone from me.

11 My friends and my neighbours drew near, and stood up against me.

12 They that were once nigh me stood afar off: and they that sought after my soul did violence against me.

13 And they that sought to do me evil talked vanities: and imagined deceits all the day long.

14 But I, as a deaf man, heard not: and as one that is dumb, who openeth not his mouth.

15 I became as a man that heareth not: and that hath no reproofs in his mouth.

16 For in thee, O Lord, have I hoped: thou wilt hear me, O Lord my God.

17 For I said, Let not mine enemies at any time triumph over me: and when my feet slip, they have spoken great things against me.

18 For I am prepared for scourges: and my sorrow is always before me.

19 For I will confess mine iniquity: and will think upon my sin.

20 But mine enemies live, and are strengthened against me: and they that hate me wrongfully are multiplied.

21 They that render evil

for good spake against me, because I followed goodness.

22 Forsake me not, O Lord my God: go not thou far from me.

23 Haste thee to my help, O Lord God of my salvation.

Glory, &c.

4. Psalm 1. Miserere.

1. David prays for remission of his sins; 8. for perfect sanctity. 17. God delights not in sacrifice, but in a contrite heart. 19. David prays for the exaltation of the Church.

Miserere mei, Deus :* secundum magnam misericordiam tuam.

Et secundum multitudinem miserationum tuarura :* dele iniquitatem meam.

Amplius lava me ab iniquitatemea:* etapeccato meo munda me.

Quoniam, iniquitatem meam ego cognosco :* et peccatum meum contra me est semper.

Tibi soli peccavi, et malum coram te feci :• ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicdris.

Ecce enim in iniquitatibus concept us sum :* et in peccatis concepit me mater mea.

Ecce enim veritatem dilexisti :• incerta et oc

1 Have mercy upon me, O God; according to thy great mercy.

2 And according to the multitude of thy tender mercies: blot out my iniquity.

3 Wash me yet more from my iniquity: and cleanse me from my sin.

4 For I acknowledge my iniquity: and my sin is always before me.

5 Against thee only have I sinned, and done evil in thy sight: that thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.

6 For behold, I was conceived in iniquities: and in sins did my mother conceive me.

7 For behold, thou hast loved truth: the uncertain and

culta sapientifE tuae manifestasti mihi.

Asperges me hyssopo, et mundabor :* lava bis me, et super nivem dealbabor.

Audi tui meo dabis gaudium etlaetitiam :* et exultabunt ossa humiliata.

Averte faciem tuam a peccatis meis :* et omnes iniquitates meas dele.

Cor mundum crea in me, Deus :* et spiritum rectum innova in vice- ribus meis.

Ne projicias me a facie tua:* et Spiritum sanctum tuum ne auferas a me.

Redde mihi laetitiam salutaris tui :* et spiritu principali confirma me.

Docebo iniquos vias tuas :* et impii ad te convertentur.

Libera me de sanguineus, Deus, Deus sal iitis meae :* et exultabit lingua mea justitiam tuam.

D6mine, labia mea aperies :* et os meum allium tiabit lain lei n tuam.

Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem u

hidden things of thy wisdom thou hast made manifest unto me.

8 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.

9 Thou shalt make me hear of joy and gladness: and the bones that were humbled shall rejoice.

10 Turn away thy face from my sins: and blot out all my iniquities.

11 Create in me a clean heart, O God: and renew a right spirit within my bowels.

12 Cast me not away from thy presence: and take not thy holy Spirit from me.

13 Restore unto me the joy of thy salvation: and strengthen me with a perfect spirit .

14 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted unto thee.

15 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.

16 Thou shalt open my lips, O Lord: and my mouth shall declare thy praise.

17 For if thou hadst desired sacrifice, I would surely have

tique:* holocaustis non delectaberis.

Sacrificium Deo spiritus contribulatus :* cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.

Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion :* ut aedificentur muri Jerusalem.

Tunc acceptabis sacrificium justftiae, oblati6nes, et holocausta:* tunc imponent super altare tuum vitulos.

Gloria, &c.

given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.

18 The sacrifice of God is an afflicted spirit: a contrite and humble heart, O God, thou wilt not despise.

19 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion: that the walls of Jerusalem may be built up.

20 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations, and whole burnt-offerings: then shall they lay calves upon thine altars.

Glory, &c.

5. Psalm ci. Domine, exaudi.

1. The extreme affliction of the Psalmist. 12. The eternity and the mercy of God, 19. to be recorded and praised by future generations. 26. The unchangeableness of God.

1 O Lord, hear my prayer: and let my cry come unto thee.

2 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thine ear unto me.

3 In what day soever I shall call upon thee: oh, hearken unto me speedily.

4 For my days are vanished like smoke : and my bones are dried up like fuel for the fire.

5 I am smitten as grass, and my heart is withered:

for I have forgotten to eat my bread.

6 Through the voice of my groaning: my bones have cleaved to my flesh.

7 I am become like a pelican in the wilderness : and like a night-raven in the house.

8 I have watched: and am become like a sparrow that sitteth alone on the house-top.

9 Mine enemies reviled me all the day long: and they that praised me have

rworn together against me.

10 For I have eaten ashes as it were bread: and mingled my drink with weeping.

11 Because of thine indignation and wrath: for thou hast lifted me up and cast me down.

12 My days are gone down like a shadow: and I am withered like grass.

13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.

14 Thou shalt arise and have mercy upon Sion : for it is time that thou have mercy upon her, yea, the time is come.

15 For thy servants have delighted in her stones : and they shall have compassion on the earth thereof.

16 The Gentiles shall fear thy name, O Lord: and all the kings of the earth thy glory.

17 For the Lord hath built up Sion : and he shall be seen in his glory.

18 He hath had regard unto the prayer of the lowly: and hath not despised their petition.

19 Let these things be written for another generation: and the people that

shall be created shall praise the Lord.

20 For he hath looked down from his high and holy place: out of heaven hath the Lord looked upon the earth.

21 That he might hear the groaning of them that are in fetters : that he might deliver the children of the slain.

22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem.

23 When the people assemble together: and kings, that they may serve the Lord.

24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.

25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.

26 Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundations of the earth : and the heavens are the work of thy hands.

27 They shall perish, but thou endurest: and they all shall grow old as a garment.

28 And as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed : but thou

« PoprzedniaDalej »