Obrazy na stronie
PDF

Tunc repletum est gau- 2 Then was our mouth

dio os nostrum :* et lingua filled with gladness : and

nostra exultatione. our tongue with joy.

Tune dicent inter gen- 3 Then shall they say

tes: * Magnificavit Domi- among the gentiles : The

nus facere cum eis. Lord hath done great things for them.

Magnificavit Dominus fa- 4 The Lord hath done

cere nobiscum:* factisumus great things for us : we are

lastantes. become very joyful.

Converte, Domine, capti- 5 Turn again our capti

vitatem nostram :* sicut tor- vity, O Lord : as a river in

rens in austro. the south.

Qui seminant in lacry- 6 They that sow in tears:

mis :* in exultatione metent. shall reap in joy.

Euntes ibant et flebant: * 7 Going on their way,

mittentes semina sua. they went and wept: scattering their seed.

Venientes autem venient 8 But returning, they

cum exultatione:* portantes shall come with joyfulness:

manfpulos suos. bringing their sheaves with them.

Psalm cxxxviii. Domine, probasti.

Domine, probasti me, et 1 O Lord, thou hast

cognovisti me : * tu cogno- proved me and known me:

visti sessionem meam, et thou hast known my sitting

resurrectionem meam. down and my rising up. *

Intellexisti cogitationes 2 Thou hast understood

meas de longe: * semitam my thoughts long before:

meam et funiculum meum my path and my line hast

investigasti. thou searched out.

Et onines vias meas prse- 3 And thou hast foreseen

vrdisti: • quia non est sermo all my ways : for there is

in lingua mea. not a word in my tongue.

Ecce Domine, tu cogno- 4 Behold, O Lord, thou

visti omnia, novissima et hast known all things, new

antiqua: • tu formasti me, and old: thou hast formed

etposuisti super me manum tuam.

Mirabilis facta est scientia tua ex me : * confortata est, et non potero ad eam.

Quo ibo a spiritu tuo 1 q et quo a facie tua iugiam 1

Si ascendero in coelum, tu illic es : * si descendero in infernum, ades.

Si sumpsero pennas meas dihiculo : * et habitavero in extremis maris:

Etenim illuc manus tua deducet mea : • et tenebit me dextera tua.

Et dixi, Forsitan tenebrae conculcabunt me : * et nox illuminatio mea in deliciis meis.

Quia tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur : * sicut tenebrse ejus, ita et lamen ejus.

Quia tu possedisti renes meos : * suscepisti me de utero matris meae.

Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es : * mirabilia 6pera tua, et anima mea cogn6scit nimis.

me, and laid thine hand upon me.

5 Thy knowledge is become too wonderful for me: it is strong and high, and I cannot attain unto it.

6 Whither shall I go from thy spirit: and whither shall I flee from thy face?

7 If I go up into heaven, thou art there: if I go down into hell, thou art there also.

8 If I take to me the wings of the morning: and dwell in the uttermost parts of the sea:

9 Even there also shall thy hand lead me : and thy right hand shall hold me.

10 And I said, Peradventure the darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.

11 But darkness shall not be dark to thee, and night shall be as light as the day: the darkness thereof and the light thereof are alike to thee.

12 For thou hast possessed my reins: thou hast holpen me from my mother's womb.

13 I will praise thee, for thou art fearfully magnified: marvellous are thy works, and my soul knoweth them right well.

Non est occultatum os meum a te, quod fecfsti in occulta :* et substantia mea in inferioribus terrae.

Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur :* dies formabuntur, et nemo in eis.

Mihi autem nimis honorificati sunt, amici tui, Deus : * nimis confortatus est principatus e6rum.

Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: * exurrexi et adhuc sum tecum.

Si occideris, Deus, peccatores : * viri sanguinum declinate a me:

Quia dicitis in eogitatione: * Accipient in vanitate civitates tuas.

Nonne qui oderunt te, Domine, 6deram :* et super inimicos tuos tabescebam?

Perfecto 6dio oderam illos : * et inimici facti sunt mihi.

Proba me, Deus, et scito cor meum :* interroga me, et cogn6sce semitas meas.

Et vide si via iniquitatis

14 My bones are not hid from thee, which thou didst fashion in secret: and my substance in the lower parts of the earth.

15 Thine eyes did see my imperfect being, and in thy book shall all men be written: day by day shall they be formed, while yet there is no one.

16 But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their dominion is firmly established.

17 I will tell them, and they shall be more in number than the sand: I have risen up, and am still with thee.

18 Wilt thou not slay the wicked, O God: ye men of blood, depart from me.

19 For ye say in your thoughts: They shall take thy cities in vain.

20 Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pined away because of thine enemies?

21 I have hated them with a perfect hatred: and they became as enemies unto me.

22 Prove me, O God, and try my heart: examine me, and search out my paths.

23 And look well if there

in me est: * et deduc me in be in me the way of inivia aeterna. quity: and lead me in the

way everlasting.

COMMON OF MARTYRS.

First Vespers: last Psalm, Laudato Dominum, p. 114. Second Vespers: last Psalm, Credidi, p. 105.

COMMON OF A CONFESSOR AND BISHOP.

First Vespers: last Psalm, Laudate Dominum, p. 114. Second Vespers: ditto, Memento, Domine, as follows:

Psalm cxxxi. Memento, Domine.

Memento, Domine, David : * et omnis mansuetudinis ejus.

Sicut juravit Domino:* votum vovit Deo Jacob:

Si introiero in tabernaculum domus meee : * si ascendero in lectum strati mei:

Si dedero somnum oculismeis:* et palpebris meis dormitationem,

Et requiem temporibus meis: donee inveniam locum Domino :* tabernaculum Deo Jacob.

Ecce audivimus earn in Ephrata :* invenimus earn in campis silvae.

Introibimus in taberna

1 O Lord, remember David: and all his meekness.

2 How he sware unto the Lord: and vowed a vow unto the God of Jacob:

3 I will not enter into the tabernacle of mine house; I will not go up into my bed:

4 I will not give sleep to mine eyes: nor slumber to mine eyelids,

5 Nor rest unto the temples of my head: until I find a place for the Lord: a tabernacle for the God of Jacob.

6 Lo, we heard of it in Ephrata: we found it in the fields of the wood.

7 We will go into his taculum ejus : * adorabimus in loco, ubi steterunt pedes ejus.

Surge, Domine, in requiem tuam: * tu et area sanctificationis tuae.

Sacerdotes tui induantur justitiam: * et sancti tui exultent.

Propter David servum tuum:* non avertas faciem Christi tui.

Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam : * De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.

Si custodierint filii tui testamentum meum: * et testimonia mea haec, qua; docebo eos:

Et filii eorum usque in saeculum :* sedebunt super sedem tuam.

Quoniam elegit Dominus Sion : * elegit eam in habitationem sibi.

Haec requies mea in saeculum sieculi: * hie habitabo, quoniam elegi eam.

Viduam ejus benedicens benedicam: * pauperes ejus saturabo panibus.

Sacerdotes ejus induam salutari :* et sancti ejus exultatione exultabunt.

tabernacles : we will worship it the place where his feet have stood.

8 Arise, O Lord, into thy resting-place: thou and the ark of thy holiness.

9 Let thy priests be clothed with justice: and let thy saints rejoice.

10 For thy servant David's sake: turn not away the face of thine Anointed.

11 The Lord hath sworn the truth unto David, and he will not make it void: Of the fruit of thy body I will set upon thy throne.

12 If thy children will keep my covenant: and these my testimonies which I shall teach them:

13 Their children also for evermore: shall sit upon thy throne.

14 For the Lord hath chosen Sion: he hath chosen her for his dwelling.

15 This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen her.

16 With blessing I will bless her widows: I will satisfy her poor with bread.

17 I will clothe her priests with salvation: and her saints shall rejoice with exceeding joy.

« PoprzedniaDalej »