Obrazy na stronie
PDF
ePub

et posuísti super me manum me,

tuam.

Mirábilis facta est sciéntia tua ex me:* confortáta est, et non potero ad eam.

Quo ibo a spíritu tuo ? * et quo a fácie tua fúgiam?

Si ascéndero in cœlum, tu illic es: si descéndero in inférnum, ades.

Si súmpsero pennas meas dilúculo: et habitávero in extrémis maris:

Etenim illuc manus tua dedúcet mea: * et tenébit me déxtera tua.

Et dixi, Fórsitan ténebræ conculcábunt me: * et nox illuminátio mea in delíciis meis.

Quia ténebræ non obscurabúntur a te, et nox sicut dies illuminábitur:* sicut ténebræ ejus, ita et lumen ejus.

Quia tu possedísti renes meos: suscepísti me de útero matris meæ.

Confitebor tibi, quia terribíliter magnificátus es: * mirabília ópera tua, et ánima mea cognoscit nimis.

me.

and laid thine hand upon

[blocks in formation]

9 Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me.

10 And I said, Peradventure the darkness shall cover me and night shall be my light in my pleasures.

11 But darkness shall not be dark to thee, and night shall be as light as the day: the darkness thereof and the light thereof are alike to thee.

12 For thou hast possessed my reins: thou hast holpen me from my mother's womb.

13 I will praise thee, for thou art fearfully magnified: marvellous are thy works, and my soul knoweth them right well.

Non est occultátum os meum a te, quod fecísti in occúlto:* et substantia mea in inferióribus terræ.

Imperféctum meum vidérunt óculi tui, et in libro tuo omnes scribéntur:* dies formabúntur, et nemo in eis.

Mihi autem nimis honorificáti sunt, amíci tui, Deus: * nimis confortátus est principátus eórum.

Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur:* exurréxi et adhuc sum tecum.

Si occíderis, Deus, peccatóres : * viri sánguinum declináte a me:

Quia dícitis in cogitatióne:* Accípient in vanitáte civitátes tuas.

Nonne qui odérunt te, Dómine, óderam :* et super inimícos tuos tabescébam?

Perfecto ódio óderam illos: et inimíci facti sunt mihi.

Proba me, Deus, et scito cor meum :* intérroga me, et cognosce sémitas meas.

Et vide si via iniquitátis

14 My bones are not hid from thee, which thou didst fashion in secret: and my substance in the lower parts of the earth.

15 Thine eyes did see my imperfect being, and in thy book shall all men be written day by day shall they be formed, while yet there is no one.

16 But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their dominion is firmly established.

17 I will tell them, and they shall be more in number than the sand: I have risen up, and am still with thee.

18 Wilt thou not slay the wicked, O God: ye men of blood, depart from me.

19 For ye say in your thoughts: They shall take thy cities in vain.

20 Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pined away because of thine enemies?

21 I have hated them with a perfect hatred: and they became as enemies unto me.

22 Prove me, O God, and try my heart: examine me, and search out my paths.

23 And look well if there

in me est:* et deduc me in be in me the way of iniquity and lead me in the way everlasting.

via ætérna.

COMMON OF MARTYRS.

First Vespers: last Psalm, Laudate Dominum, p. 114. Second Vespers: last Psalm, Credidi, p. 105.

COMMON OF A CONFESSOR AND BISHOP.

First Vespers: last Psalm, Laudate Dominum, p. 114. Second Vespers: ditto, Memento, Domine, as follows:

Psalm cxxxi. Memento, Domine.

Meménto, Dómine, David: * et omnis mansuetúdinis ejus.

Sicut jurávit Dómino:* votum vovit Deo Jacob:

Si introíero in tabernáculum domus meæ : * si ascéndero in lectum strati mei:

Si dédero somnum óculis meis:* et pálpebris meis dormitatiónem,

Et réquiem tempóribus meis: donec invéniam locum Dómino:* tabernáculum Deo Jacob.

Ecce audívimus eam in Ephrata:* invénimus eam in campis silvæ.

Introíbimus in taberná

1 O Lord, remember David: and all his meekness.

2 How he sware unto the Lord and vowed a vow unto the God of Jacob:

3 I will not enter into the tabernacle of mine house; I will not go up into my bed:

4 I will not give sleep to mine eyes: nor slumber to mine eyelids,

:

5 Nor rest unto the temples of my head until I find a place for the Lord: a tabernacle for the God of Jacob.

6 Lo, we heard of it in Ephrata: we found it in the fields of the wood.

7 We will go into his ta

culum ejus:* adorábimus bernacle: we will worship ir in loco, ubi stetérunt pedes

[blocks in formation]

Propter David servum tuum:* non avértas fáciem Christi tui.

Jurávit Dóminus David veritátem, et non frustrábitur eam: De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.

Si custodíerint filii tui testaméntum meum: * et testimónia mea hæc, quæ docébo eos:

Et filii eórum usque in sæculum:* sedébunt super sedem tuam.

Quóniam elégit Dóminus Sion:* elégit eam in habitatiónem sibi.

Hæc réquies mea in sæculum sæculi: * hic habitábo, quóniam elégi eam.

Víduam ejus benedícens benedícam: * pauperes ejus saturábo pánibus.

Sacerdotes ejus índuam salutári:* et sancti ejus exultatióne exultábunt.

the place where his feet have stood.

8 Arise, O Lord, into thy resting-place: thou and the ark of thy holiness.

9 Let thy priests be clothed with justice let thy saints rejoice.

and

10 For thy servant David's sake: turn not away the face of thine Anointed.

11 The Lord hath sworn the truth unto David, and he will not make it void : Of the fruit of thy body I will set upon thy throne.

12 If thy children will keep my covenant and these my testimonies which I shall teach them:

13 Their children also for evermore : shall sit upon thy throne.

14 For the Lord hath chosen Sion: he hath chosen her for his dwelling.

15 This is my rest for ever and ever: here will I dwell, for I have chosen her.

16 With blessing I will bless her widows: I will satisfy her poor with bread.

17 I will clothe her priests with salvation and her saints shall rejoice with exceeding joy.

Illuc prodúcam cornu David: * parávi lucérnam Christo meo.

Inimícos ejus índuam confusióne: * super ipsum autem efflorébit sanctificá

tio mea.

18 There will I bring forth a horn unto David: I have prepared a lamp for mine Anointed.

19 His enemies will I clothe with confusion: but upon himself shall my sanctification flourish.

COMMON OF BLESSED VIRGIN MARY.

(The Common of Virgins and Holy Women, and the Vespers for New Year's Day, are the same.)

First Psalm, Dixit Dominus, as above, p. 95.
Laudate, pueri, p. 99.

Second

[ocr errors]

Third Psalm, Psalm cxxi. Lætatus sum. Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi:* In domum Dómini íbimus.

Stantes erant pedes nostri:* in átriis tuis, Jerúsalem.

Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas:* cujus participátio ejus in idípsum.

Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini:* testimónium Israel ad confiténdum nómini Dómini.

Quia illic sedérunt sedes in judício: sedes super domum David.

Rogáte quæ ad pacem

1 I was glad at the things that were said unto me: We will go into the house of the Lord.

2 Our feet were wont to stand: in thy courts, O Jerusalem.

3 Jerusalem, which is built as a city that is at unity with itself.

4 For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.

5 For there are set the of judgment: the over the house of

seats

seats

David.

6 Pray ye for the things

« PoprzedniaDalej »