Obrazy na stronie
PDF
ePub
[blocks in formation]

have feet, and they shall not walk: neither shall they speak through their throat.

16 Let those that make them become like unto them and all such as put their trust in them.

17 The house of Israel hath hoped in the Lord: he is their helper and protector.

18 The house of Aaron hath hoped in the Lord: he is their helper and protec

tor.

19 They that fear the Lord have hoped in the Lord: he is their helper and protector.

20 The Lord hath been mindful of us and hath blessed us.

21 He hath blessed the house of Israel: he hath blessed the house of Aaron.

22 He hath blessed all that fear the Lord: the least together with the greatest.

23 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your children.

24 Blessed be ye of the Lord who hath made heaven and earth.

25 The heaven of heavens is the Lord's: but the earth hath he given to the children of men.

Non mórtui laudabunt te, Dómine:* neque omnes qui descéndunt in inférnum.

Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino:* ex hoc nunc et usque in sæculum.

Gloria Patri, &c. Ant. Nos qui vívimus, benedícimus Dómino.

26 The dead shall not praise thee, O Lord: neither all they that go down into hell.

27 But we who live, bless the Lord: from this time forth for ever more.

Glory be to the Father, &c. Ant. We who live, bless the Lord.

In Paschal time :--Ant. Alleluia, alleluia, alleluia. Then follow the Little Chapter and the Hymn;' after which is said, with its proper Antiphon:

The Magnificat, or Canticle of the Blessed Virgin. Magníficat:* ánima mea Dóminum.

Et exultávit spíritus meus: * in Deo salutári meo. Quia respéxit humilitátem ancillæ suæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.

Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen ejus.

Et misericórdia ejus a progénie in progénies: * timéntibus eum.

Fecit potentiam in bráchio suo: * dispersit supérbos mente cordis sui.

Depósuit poténtes de sede: et exaltávit húmiles.

1 My soul doth magnify: the Lord.

2 And my spirit hath rejoiced: in God my Saviour.

3 For he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed.

4 For he that is mighty hath done great things unto me: and holy is his name.

5 And his mercy is from generation to generation: unto them that fear him.

6 He hath shewed strength with his arm: he hath scattered the proud in the imagination of their heart.

7 He hath put down the mighty from their seat and hath exalted the humble.

1 Hymn for Sunday Vespers, see p. 352.

Esuriéntes implevit bonis: * et dívites dimísit inánes.

Suscépit Israel púerum suum:* recordátus misericórdiæ suæ.

Sicut locútus est ad patres nostros:* Abraham, et sémini ejus in sæcula. Gloria Patri, &c.

8 He hath filled the hungry with good things: and the rich he hath sent empty away.

9 He hath upholden his servant Israel: being mindful of his mercy.

10 As he spake unto our fathers: to Abraham and his seed for ever.

Glory be to the Father, &c.

Here follow the proper Collect, and the Commemorations,

y. Benedicámus

mino.

if any.

Dó-- v. Let us bless the
Lord.

Ry. Deo grátias. V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R. Amen.

Ry. Thanks be to God. V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace. Ry. Amen.

If Compline does not follow:

after the Pater Noster,

which is said secretly, the following . is sung.

. Dóminus det nobis

suam pacem.

R. Et vitam æternam.

Amen.

. May the Lord grant

us his peace.

Ry. And the life eternal. Amen.

Here follows the Antiphon of the Blessed Virgin proper for the season, if it is to be sung. See p. 124 to 127.

Common of Apostles and Evangelists.

FIRST VESPERS-Psalms as on Sundays, except the last, which is Psalm cxvi., Laudate Dominum, p. 114. SECOND VESPERS.-1. Psalm cix. Dixit Dominus, p. 95. 2. Psalm cxii. Laudate, pueri, p. 99; and then the three following:

[blocks in formation]

4 I will take the chalice of salvation: and call upon the name of the Lord.

5 I will pay my vows unto

Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo the Lord in the presence of all his people: precious in the sight of the Lord is the death of his saints.

ejus :* pretiosa in conspéctu Dómini mors sanctórum ejus.

O Dómine, quia ego servus tuus:* ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ.

[blocks in formation]

6 O Lord, I am thy servant: I am thy servant, and the son of thy handmaid.

7 Thou hast broken my bonds in sunder: I will offer unto thee the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord.

8 I will pay my vows unto the Lord in the sight of all his people: in the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem.

In convertendo.

1 When the Lord turned again the captivity of Sion : we became like men that are comforted;

Tunc replétum est gaúdio os nostrum :* et lingua nostra exultatióne.

Tunc dicent inter gentes: * Magnificávit Dóminus fácere cum eis.

Magnificávit Dóminus fácere nobiscum:* facti sumus lætántes.

Convérte, Dómine, captivitátem nostram:* sicut torrens in austro.

Qui séminant in lácrymis:* in exultatióne metent. Eúntes ibant et flebant: * mitténtes sémina sua.

Veniéntes autem vénient cum exultatióne:* portántes manípulos suos.

Psalm cxxxviii.

2 Then was our mouth filled with gladness and our tongue with joy.

3 Then shall they say among the gentiles: The Lord hath done great things for them.

4 The Lord hath done great things for us: we are become very joyful.

Turn again our captivity, O Lord: as a river in the south.

6 They that sow in tears: shall reap in joy.

7 Going on their way, they went and wept : scattering their seed.

8 But returning, they shall come with joyfulness: bringing their sheaves with them.

Domine, probasti.

1 O Lord, thou hast proved me and known me : thou hast known my sitting down and my rising up.

Dómine, probásti me, et cognovísti me : * tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam. Intellexísti cogitatiónes 2 Thou hast understood meas de longe: * sémitam meam et funículum meum investigásti.

Et omnes vias meas prævidísti: * quia non est sermo in lingua mea.

Ecce Dómine, tu cognovísti omnia, novíssima et antíqua: tu formásti me,

my thoughts long before: my path and my line hast thou searched out.

3 And thou hast foreseen all my ways for there is not a word in my tongue.

4 Behold, O Lord, thou hast known all things, new and old: thou hast formed

« PoprzedniaDalej »