« PoprzedniaDalej »
Where the wild hills around my river swell,
But Fortune, always adverse to my views,
Philip le Bel, by whom it was proscribed, as well as, among many others, the great Dante. Petrarch, at seven months old, was carried across the Arno, as Camilla was carried by Metabus, according to Virgil.
* He had by this time, as is here seen, established himself at Vaucluse; the fountain of which has been poetically described on the spot by Sir William Jones, in his Elegy on Laura. See his Poems.
+ Meaning Laura in the vicious city of Avignon.
I have translated this unintelligible passage conformably to the idea of its general meaning, suggested by the author of the Memoires de Petrarque; supposing that Laura had condescended to shake hands with her lover.
* The armor of the Memoires argues vert el 10 prove, that it was the fountain of Vaucluse, as i va nought probably at the time Sir William Jones transired the ode with this piin. Aus tersuz, va. I believe, it is you, it gres me a better excuse for translating in her him, as supposing in some few pars, however beau the res, & VII of absolute perfection; for, in translating De
- Chitare, fresce, e dice acque,”
← Clear and sputing creams
it seemed to me at work vin
Whom only I acknowledge fair;
Boughs, that to remembrance bring
Sadly, bending as ye waved,
How her reclining form ye bare;
Turf, and worthiest to wear,
Flowers that, plucking, she disposed,
O'er her robe and bosom seen;
Air, celestially serene,
Where Love my wounds afresh unclosed;
O attend while I complain
Assembled here, to my last dying strain.
If, while I with Love apace
Pine, Heaven still, unpitying, choose
Do not, in this haunt, a place
To my ashes cold refuse.
Death half defeating, the belief
Preserve them, by some stone reveal'd,
Sad remains of one whom woes
Had harass'd once, but left in safe repose.
Haply to her favourite spot
May the cruel fair return,
On whom all hopes I cherish rest;
And, astonish'd, then my lot,
Casting round her eyes, discern,
Where I that day, for ever bless'd,
Hail'd entranced: O then her breast
Love or Pity sure will touch,
And the soft, escaping sigh
Heard, to Heaven shall plead on high
For my long errors,* known too much;
And drying with her veil her beauteous eyes.
* The turn given to this passage is countenanced by the commentary in Vellutello's edition. It is suitable likewise to the poet's customary censure of his passion, and to the spirit of his introductory sonnet, "Voi, ch'as"coltate in rime sparse," &c.
From the flaunting branches fell
On her, who cast an angel's look,
Cover'd with the amorous shower.
Some upon her robe they shook;
Some their way to tresses took,
Some were, early, settling seen;
While others, o'er the soil revered,
Frolic circles form'd above,
And seem'd to cry, " Here reigns almighty Love!"
Often did I then exclaim,
Awed by her sweet presence, "Sure
"Tis one of the celestial band!"
So with air divine the dame
Fairest features, and the lure
Of magic smiles that none withstand,
Joining wonder to command,
Recollection charm'd away,