Where the wild hills around my river swell, But Fortune, always adverse to my views, Philip le Bel, by whom it was proscribed, as well as, among many others, the great Dante. Petrarch, at seven months old, was carried across the Arno, as Camilla was carried by Metabus, according to Virgil. He had by this time, as is here seen, established himself at Vaucluse; the fountain of which has been poetically described on the spot by Sir William Jones, in his Elegy on Laura. See his Poems. + Meaning Laura in the vicious city of Avignon. I have translated this unintelligible passage conformably to the idea of its general meaning, suggested by the author of the Memoires de Petrarque; supposing that Laura had condescended to shake hands with her lover. the foura of Vaucluse, as i va nought probably at the time Sir William Jones transimed the ode win this gini Ais dedR, wa. I believe, it is you, i gres me a better excuse for translating in her Lim, as supposing in some jew pars, however beamfl the res, & van I absolute perfection; for, in translating the Whom only I acknowledge fair; Boughs, that to remembrance bring Sadly, bending as ye waved, How her reclining form ye bare; Turf, and worthiest to wear, Flowers that, plucking, she disposed, O'er her robe and bosom seen; Air, celestially serene, Where Love my wounds afresh unclosed; O attend while I complain Assembled here, to my last dying strain. If, while I with Love apace Pine, Heaven still, unpitying, choose To see me victim proved of Grief, Do not, in this haunt, a place Death half defeating, the belief Preserve them, by some stone reveal'd, Sad remains of one whom woes Had harass'd once, but left in safe Haply to her favourite spot May the cruel fair return, And, astonish'd, then my lot, Where I that day, for ever bless'd, Hail'd entranced: O then her breast Love or Pity sure will touch, And the soft, escaping sigh repose. Heard, to Heaven shall plead on high And drying with her veil her beauteous eyes. * The turn given to this passage is countenanced by the commentary in Vellutello's edition. It is suitable likewise to the poet's customary censure of his passion, and to the spirit of his introductory sonnet, "Voi, ch'as"coltate in rime sparse," &c. From the flaunting branches fell On her, who cast an angel's look, Cover'd with the amorous shower. Some upon her robe they shook; Some were, early, settling seen; While others, o'er the soil revered, Frolic circles form'd above, And seem'd to cry, "Here reigns almighty Love!" Often did I then exclaim, Awed by her sweet presence, "Sure ""Tis one of the celestial band!" So with air divine the dame Fairest features, and the lure Of magic smiles that none withstand, Joining wonder to command, Recollection charm'd away, |