Where the wild hills around my river swell, Philip le Bel, by whom it was proscribed, as well as, among many others, the great Dante. Petrarch, at seven months old, was carried across the Arno, as Camilla was carried by Metabus, according to Virgil. * He had by this time, as is here seen, established himself at Vaucluse; the fountain of which has been poetically described on the spot by Sir William Jones, in his Elegy on Laura. See his Poems. † Meaning Laura in the vicious city of Avignon. I have translated this unintelligible passage conformably to the idea of its general meaning, suggested by the author of the Memoires de Petrarque; supposing that Laura had condescended to shake hands with her lover. Lakes, cool mamed spring, Where her mos she often laved * • The author of the Memoires argues very well 10 prove, that it was not the foumain of Vaucluse, as it was thought probably in the time Sir Willum Jones wansaned the one with this option. Asus, therefore, was. I believe, in his youth, it gives me a beter excuse for translating it fer ham, as supposing in some few pars, however beautiful the rest, a war of absolume perfection; for, in transacing th give the translation escore of a fine na of men weer. fuge of me cal it seemed to me not work wil a mise to the original soring, in orter to suggest the That the reader may complete ness of Vired by Sir Wham Jones, in speaking of this, I refer in the notes of the Memoires de Petrarque, Vol. II. Whom only I acknowledge fair; Flowers that, plucking, she disposed, O'er her robe and bosom seen; Air, celestially serene, Where Love my wounds afresh unclosed; Assembled here, to my last dying strain. If, while I with Love apace Pine, Heaven still, unpitying, choose 1 Preserve them, by some stone reveal'd, Had harass'd once, but left in safe repose. Haply to her favourite spot May the cruel fair return, On whom all hopes I cherish rest; And drying with her veil her beauteous eyes. * The turn given to this passage is countenanced by the commentary in Vellutello's edition. It is suitable likewise to the poet's customary censure of his passion, and to the spirit of his introductory sonnet, "Voi, ch'as"coltate in rime sparse," &c. From the flaunting branches fell While others, o'er the soil revered, Frolic circles form'd above, And seem'd to cry, "Here reigns almighty Love!" Often did I then exclaim, Awed by her sweet presence, "Sure "'Tis one of the celestial band!" So with air divine the dame Fairest features, and the lure |