1 Blessed is the man that feareth the Lord; in his commandments he shall have great delight. 2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed. 3 Glory and riches shall be in his house and his justice endureth for ever and ever. 4 Unto the righteous there hath risen up light in the darkness: he is merciful, compassionate, and just. 5 Acceptable is the man who is merciful, and lendeth; he will guide his words with judgment: he shall not be moved for ever. 6 The just man shall be in everlasting remembrance he shall not be afraid for evil report. : 7 His heart is prepared ráve in Dómino, confirmátum est cor ejus: * non commovébitur donec despíciat inimícos suos. Dispérsit, dedit paupéribus; justítia ejus manet in sæculum sæculi : cornu ejus exaltábitur in glória. Peccátor vidébit et irascétur; déntibus suis fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum períbit. to hope in the Lord; his heart is fixed: he shall not be moved until he look down upon his enemies. 8 He hath dispersed abroad, he hath given to the poor; his justice endureth for ever and ever: his horn shall be exalted in glóry. 9 The sinner shall see it, and be wroth; he shall gnash with his teeth, and consume away: the desire of the wicked shall perish. Glory be to the Father, &c. Ant. In his commandments he hath great delight. Ant. Blessed be the name. Laudate, pueri. 1 Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord. 2 Blessed be the name of the Lord: from this time forth for evermore. 3 From the rising up of the sun unto the going down of the same: the name of the Lord is worthy to be praised. 4 The Lord is high above all nations and his glory above the heavens. 5 Who is like unto the Lord our God, who dwelleth on high: and regardeth the things that are lowly in heaven and in earth? 6 Who raiseth up the needy from the earth: and lifteth the poor from off the dunghill: 7 That he may set him with the princes: even with the princes of his people. 8 Who maketh the barren woman to dwell in her house: the joyful mother of children. Glory be to the Father, &c. Ant. Blessed be the name of the Lord for ever. Ant. We who live. In exitu Israel. 1 When Israel came out of Egypt: the house of Jacob from among a strange people. 2 Judah was made his sanctuary: and Israel his dominion. 3 The sea beheld, had fled: Jordan was turned back. 4 The mountains skipped like rams: and the little hills like the lambs of the flock. 5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleddest: quia convérsus es retrórsum ? Montes, exultástis sicut aríetes: et colles, sicut agni óvium? A fácie Dómini mota est terra: a fácie Dei Jacob. Qui convértit petram in stagna aquárum:* et rupem in fontes aquárum. Non nobis, Dómine, non nobis: sed nómini tuo da glóriam. Super misericórdia tua, et veritáte tua: * nequándo dicant gentes, Ubi est Deus eórum ? Deus autem noster in cœlo: ómnia quæcúmque vóluit fecit. Simulácra géntium argéntum et aurum:* ópera mánuum hóminum. Os habent, et non loquéntur:* óculos habent, et non videbunt. Aures habent, et non aúdient: nares habent, et non odorábunt. Manus habent, et non palpábunt: pedes habent, et and thou Jordan, that thou wast turned back? 6 Ye mountains, that ye skipped like rams: and ye little hills like the lambs of the flock. 7 At the presence of the Lord the earth was moved: at the presence of the God of Jacob. 8 Who turned the rock into a standing water: and the stony hill into a flowing stream. 9 Not unto us, O Lord, not unto us: but unto thy name give the glory. 10 For thy mercy and for thy truth's sake: lest the gentiles should say, Where is their God? 11 But our God is in heaven: he hath done whatsoever he would. 12 The idols of the gen tiles are silver and gold: the work of the hands of men. 13 They have mouths, and they shall not speak: they have eyes, and they shall not see. 14 They have ears, and they shall not hear: they have noses, and they shall not smell. 15 They have hands and they shall not feel; they non ambulábunt :*non clamábunt in gútture suo. Símiles illis fiant qui fáciunt ea: et omnes qui confídunt in eis. Domus Israel sperávit in Dómino: adjútor eórum et protéctor eórum est. Domus Aaron sperávit in Dómino: adjútor eórum et protéctor eórum est. Qui timent Dóminum speravérunt in Dómino:* adjútor eórum et protéctor eórum est. Dóminus memor fuit nostri: et benedíxit nobis. Benedíxit dómui Israel:* benedíxit dómui Aaron. Benedíxit ómnibus qui timent Dóminum: * pusillis cum majóribus. Adjíciat Dóminus super vos:* super vos, et super filios vestros. Benedícti vos a Dómino:* qui fecit cœlum et terram. Cœlum cœli Dómino :* terram autem dedit filiis hóminum. 19 They that fear the Lord have hoped in the Lord: he is their helper and protector. 20 The Lord hath been mindful of us: and hath blessed us. 21 He hath blessed the house of Israel: he hath blessed the house of Aaron. 22 He hath blessed all that fear the Lord: the least together with the greatest. 23 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your children. 24 Blessed be ye of the Lord: who hath made heaven and earth. 25 The heaven of heavens is the Lord's: but the earth hath he given to the children of men. |