Obrazy na stronie
PDF
ePub

4 Stephanus vidit cœlos apertos, vidit et introivit: beatus homo, cui cœli patebant.

5 Ecce video cœlos apertos, et Jesum stantem a dextris virtutis Dei.

Stephen saw the heavens opened, he saw and entered: blessed man, to whom the heavens were opened.

Behold, I see the heavens opened, and Jesus standing at the right hand of the power of God.

Ps. Credidi, propter quod, p. 11.

The rest as in the First Vespers of St. John, p. 127.
Com. of St. Stephen, Sepelierunt, p. 127.

Almighty and everlasting God, who didst consecrate the first-fruits of the martyrs in the blood of the blessed Levite Stephen,

Coll. Omnipotens sempiterne Deus, qui primitias martyrum in beati Levitæ Stephani sanguine dedicasti tribue quæsumus; ut pro nobis intercessor grant, we beseech thee, that existat, qui pro suis etiam he may be always our inpersecutoribus exoravit tercessor with thee, even Dominum nostrum Jesum as for his persecutors he Christum Filium tuum. entreated our Lord Jesus Qui, &c. Christ, thy Son.

Com. of St. Thomas, Qui vult, p. 130; Collect, Deus, p. 129; and of the Holy Innocents, Innocentes, p. 129.

OCTAVE DAY OF ST. JOHN, APOS. AND EVAN. Doub. Psalms as in Com. of Apos., 2d Vesp., p. 10.

1 Ant. Valde honorandus est beatus Joannes, qui supra pectus Domini in cœna recubuit.

2 Hic est discipulus ille, qui testimonium perhibet de his et scimus quia verum est testimonium ejus.

Greatly to be honoured is the blessed John, who leaned at supper on the bosom of the Lord.

This is that disciple who giveth testimony of these things, and we know that his testimony is true.

3 Hic est discipulus meus: sic eum volo manere, donec veniam.

4 Sunt de hic stantibus, qui non gustabunt mortem, donec videant Filium hominis in regno suo.

5 Ecce puer meus electus, quem elegi, posui super eum spiritum meum.

This is my disciple: so I will have him remain till I come.

There are some of them that stand here who shall not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.

Behold mine elect, a child whom I have chosen : I have put my spirit upon him.

Little Chapter, Eccles. 15. Qui timet, &c. as on Feast, p. 127. Com. of Holy Innocents, from 1st Vesp. Hi sunt, p. 128; and of St. Thomas, Qui vult, p. 130.

OCTAVE DAY OF HOLY INNOCENTS. Doub.

First Four Psalms of Sunday.

1 Ant. Herodes iratus occidit multos pueros in Bethlehem Judæ civitate David.

2 A bimatu et infra occidit multos pueros Herodes propter Dominum.

3 Angeli eorum semper vident faciem Patris.

4 Vox in Rama audita est, ploratus et ululatus, Rachel plorans filios suos.

5 Sub throno Dei omnes sancti clamant: Vindica

Herod being wroth, slew many children in Bethlehem of Juda, the city of David.

Herod slew many chil dren from two years old and under, on account of the Lord.

Their angels always see the face of the Father.

A voice was heard in Rama, lamentation and great mourning, Rachel bewailing her children.

From beneath the throne of God all the saints cry

sanguinem nostrum Deus out, Avenge thou our blood, O our God.

noster.

Last Ps. Credidi, p. 11.

From the L. Ch. of the Octave of St. Thomas, as on Feast, p. 129.
Commemoration of Holy Innocents, Innocentes, &c. p. 129.

COMMEMORATION OF THE VIGIL OF THE EPIPHANY.

Puer Jesus proficiebat
ætate et sapientia, coram
Deo et hominibus.
V. Notum fecit Domi-
Alleluia.

nus.

Ry. Salutare suum. All.

The child Jesus advanced in age and wisdom, before God and men.

. The Lord hath made known. Alleluia.

Ry. His salvation. All.

Collect, Omnipotens, p. 130.

COM. OF ST. TELESPHORUS, POPE AND MARTYR. Qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam æternam custodit eam. y. Posuisti Domine super caput ejus.

He that hateth his soul in this world, keepeth it unto life eternal.

R. Coronam de lapide pretioso.

Coll. Deus, qui nos beati Telesphori martyris tui, atque pontificis annua solemnitate lætificas: concede propitius; ut cujus natalitia colimus, de ejusdem etiam protectione gaudeamus. Per, &c.

y. Thou hast set, O
Lord, upon his head.
Ry. A crown of precious
stones.

O God, who dost gladden
us by the annual solemnity
of thy bishop and martyr
Telesphorus, mercifully

grant, that as we now cele-
brate his birthday to im-
mortality, so we may con-
tinually enjoy his protec-
tion. Through, &c.

1

5th. OCTAVE DAY OF ST. THOMAS OF CANTERBURY. Vespers are 1st of Epiphany.

6th. THE EPIPHANY OF OUR LORD. D. 1st Cl.

FIRST VESPERS.

Ants, as in 2d Vespers. First Four Psalms of Sunday, p. 1; last Psalm, Laudate Dominum, p. 20.

SECOND VESPERS.
Psalms of Sunday, p. 1.

1 Ant. Ante luciferum Begotten before the daygenitus, et ante sæcula, Dominus Salvator noster hodie mundo apparuit.

2 Venit lumen tuum Jerusalem, et gloria Domini super te orta est: et ambulabunt gentes in lumine tuo. Alleluia.

[blocks in formation]

star and the ages, the Lord our Saviour on this day appeared to the world.

Thy light is come, O Jerusalem, and the glory of the Lord is risen upon thee: and the Gentiles shall walk in thy light. Alleluia.

The Wise Men having opened their treasures, offered unto the Lord gold, frankincense, and myrrh. Alleluia.

O ye seas and rivers, bless ye the Lord. Ye fountains, sing a hymn to the Lord. Alleluia.

This star shineth as a flame of fire, and pointeth out God, the King of kings: the Wise Men beheld it, and offered gifts unto the great King.

Arise, be enlightened, O Jerusalem, for thy light is come, and the glory of the Lord hath risen upon thee.

Hymn, Crudelis Herodes, p. 51.

FIRST VESPERS.

Ant. Mag. Magi videntes stellam, dixerunt ad invicem : Hoc signum magni Regis est: eamus et inquiramus eum, et offeramus ei munera, aurum, thus, et myrrham. All.

When the Wise Men saw the star, they said one to another, This is the sign of the great King, let us go and search for him, and offer him gifts, gold, frankincense, and myrrh. Alleluia.

SECOND VESPERS.

Tribus miraculis ornatum diem sanctum colimus hodie stella Magos duxit ad præsepium; hodie vinum ex aqua factum est ad nuptias; hodie in Jordane a Joanne Christus baptizari voluit, ut salvaret nos. Alleluia.

Coll. Deus, qui hodierna die Unigenitum tuum Gentibus stella duce revelasti: concede propitius, ut, qui jam te ex fide cognovimus, usque ad contemplandam speciem tuæ celsitudinis perducamur: per eumdem Dominum nostrum, &c. Amen.

A holy day we celebrate, adorned with three miracles. On this day a star led the Wise Men to the manger; on this day water was made wine at the marriagefeast; on this day Christ willed to be baptised of John in the Jordan, that he might save us. Alleluia.

O God, who on this day by the leading of a star didst reveal thine only-begotten Son to the Gentiles; mercifully grant, that we who know thee now by faith may be brought to contemplate the beauty of thy majesty. Through the same our Lord Jesus Christ, &c. Amen.

SUNDAY WITHIN OCTAVE OF EPIPHANY. Semi-d.
Ants, and Psalms as in 2d Vespers of Epiphany, p. 137.
L. CH. Rom. 12. Fratres,

Brethren, I beseech you,

« PoprzedniaDalej »