Obrazy na stronie
PDF
ePub

PA NÉGYRIQUE

SUR LE CONSULAT

DE PROBINUS ET DE SON FRÈRE OLYBRIUS.

SOLEIL qui embrasses le monde de ton char de feu, et

qui, dans ton inépuisable mouvement, ramènes les siècles sans cesse renaissans, répands sur ce jour de plus éclatans rayons, et que tes coursiers, parés de toutes les grâces que la main peut prêter à leur crinière, fatiguent le timon de leur impatience, vomissant de leur bouche écumante une flamme de pourpre! Que l'année ramène les deux frères au consulat, et que d'heureux mois s'empressent d'éclore.

Tu connais les Auchenius et la puissante famille des Annius: souvent sous leurs auspices tu recommenças ton cour's et marquas de leur nom tes révolutions.

POUR eux la fortune n'a pas de faveurs inconstantes, elle ne sait pas ce que c'est que de changer; mais, comme privilège, les mêmes honneurs s'étendent à toute leur parenté. Quelque nom que vous preniez de cette maison, vous êtes sûr qu'il est de race consulaire. C'est par les faisceaux que se comptent leurs aïeux; leur noblesse sans cesse reverdit; et comme ils ont protégé les pères, les destins, fidèles à leur marche, protègent les enfans. Aussi, quelles que soient les illustrations dont

Se jactare parem sed, prima sede relicta
Aucheniis, de jure licet certare secundo.

HAUD secus ac tacitam Luna regnante per Arcton
Sidereæ cedunt acies, quum fratre recusso
Emulus adversis flagraverit ignibus orbis :
Tunc jubar Arcturi languet; tunc fulva Leonis
Ira perit; Plaustro jam rara intermicat Arctos
Indignata tegi; jam caligantibus armis
Debilis Orion dextram miratur inermem.

QUEM prius aggrediar? veteris quis facta Probini Nesciat, aut nimias laudes ignoret Olybri?

VIVIT adhuc, completque vagis sermonibus aures
Gloria fusa Probi, quem nec ventura silebunt
Lustra, nec ignota rapiet sub nube vetustas.
Illum fama vehit trans æquora, transque remotas
Tethyos ambages, atlanteosque recessus.
Audiit et, gelido si quem Mæotica pascit

Sub Jove, vel calido si quis conjunctus in axe
Nascentem te, Nile, bibit. Virtutibus ille
Fortunam domuit; nunquamque levantibus alte
Intumuit rebus: sed mens circumflua luxu
Noverat intactum vitio servare rigorem.
Hic non divitias nigrantibus abdidit antris,
Nec tenebris damnavit opes; sed largior imbre
Sueverat innumeras hominum ditare catervas.
Cernere semper erat, populis undare Penates,

Rome se puisse parer, quelque brillant que soit son cortège de sénateurs, il n'est aucun des grands qui prétende à être leur égal : on donne le pas aux Auchenius, puis après on se dispute le second rang.

TELLES, dans les régions silencieuses du Nord, les étoiles s'effacent devant la reine des cieux, lorsque, réfléchissant les feux de son frère, elle semble rivaliser d'éclat avec lui. Alors faiblit la clarté de l'Arcture; alors s'éteint l'ardeur du Lion; l'Ourse disparaît presque tout entière sous le Chariot, indignée d'être ainsi éclipsée; Orion, obscurci et mutilé, contemple à regret son bras désarmé.

DUQUEL parlerai-je le premier? qui ne connaît les exploits du vieux Probinus? qui ne connaît les vertus d'Olybrius?

ELLE vit encore, elle vole de bouche en bouche, la gloire de Probus, que ne tairont pas non plus les âges futurs, qui ne disparaîtra pas sous la nuit des temps. La renommée a porté son nom au delà des mers, au delà des lointains rivages que baigne Téthys et des retraites de l'Atlas. Il a retenti au sein des frimats de la Méotie et dans les déserts brûlans que le Nil arrose de ses ondes naissantes. Probus, par ses vertus, enchaîna la fortune : jamais la prospérité n'enfla son cœur ; et son âme, au milieu des séductions du luxe, sut toujours opposer au vice une inflexible rigueur. Ce n'est pas lui qui jamais cacha ses richesses dans de noirs souterrains, qui condamna ses trésors aux ténèbres; mais, comme une pluie féconde, ses bienfaits s'épanchaient sur des milliers de malheureux. Il fallait voir son palais sans cesse inondé de flots de peuple, les pauvres s'y précipiter en foule, et en reve

Assiduos intrare inopes, remeare beatos.
Præceps illa manus fluvios superabat Iberos,
Aurea dona vomens : sic quis tellure revulsa
Sollicitis fodiens rimatur collibus aurum;
Quantum stagna Tagi rudibus stillantia venis
Effluxere decus; quanto pretiosa metallo
Hermi ripa micat; quantas per Lydia culta
Despumat rutilas dives Pactolus arenas.
NON, mihi centenis resonent si vocibus ora,
Multifidusque ruat centum per pectora Phœbus,
Acta Probi numerare queam, quot in ordine gentes
Rexerit, ad summi quoties fastigia juris
Venerit, Italiæ late quum fræna teneret,
Illyricosque sinus, et quos arat Africa campos.

SED nati vicere patrem, solique merentur
Victores audire Probi. Non contigit illi

Talis honor, prima quum parte viresceret ævi;
Non consul cum fratre fuit. Vos nulla fatigat
Cura, diu majora petens; non anxia mentem
Spes agit, et longo tendit præcordia voto.
Cœpistis, qua finis erat. Primordia vestra
Vix pauci meruere senes, metasque tenetis,
Ante genas dulces quam flos juvenilis inumbret,
Oraque ridenti lanugine vestiat ætas.

Tu, precor, ignarum doceas, Parnassia, vatem,
Quis deus ambobus tanti sit muneris auctor.
POSTQUAM fulmineis impellens viribus hostem
Belliger Augustus trepidas laxaverat Alpes,
Roma Probo cupiens dignas persolvere grates,

nir heureux. Sa main prodigue surpassait par ses dons la libéralité des fleuves de l'Ibérie; tout l'or que le mineur à force de creuser arrache aux flancs ébranlés des montagnes; tout ce que le Tage roule de richesses à travers son grossier limon; tout le métal précieux qui brille sur les rives de l'Hermus; tout ce que le Pactole verse de sables dorés parmi les plaines fertiles de la Lydie semblait sortir de sa main.

QUAND de ma bouche cent voix s'échapperaient en même temps; quand Apollon se multiplierait cent fois dans mon sein, pourrais-je raconter la gloire de Probus, combien de peuples il a régis tour à tour, combien de fois il fut appelé au pouvoir suprême, alors qu'il dictait des lois à toute l'Italie, aux rivages de l'Illyrie et aux plaines fertiles de l'Afrique?

MAIS que dis-je? les fils ont effacé le père, que seuls ils pouvaient effacer. Probus, en effet, n'eut pas le bonheur d'être consul au printemps de son âge, et il n'eut pas son frère pour collègue. Heureux enfans! vous ignorez les soucis de l'ambition, une inquiète espérance n'agite pas votre cœur, ne lui fait pas subir les tourmens d'une longue attente. Vous avez débuté comme tant d'autres finissent. A peine le point d'où vous partez a-t-il été atteint par quelques vieillards, et vous touchez le but avant que la jeunesse ombrage vos joues de sa fleur, et qu'un aimable duvet revête votre visage.

MUSE, daigne instruire mon ignorance; dis à quel dieu ils doivent un si précieux avantage.

APRÈS que César, poursuivant les Barbares de ses foudres, eut délivré les Alpes éperdues, Rome jalouse de payer à Probus le tribut de sa reconnaissance, se dis

« PoprzedniaDalej »