Cérémonial de la consécration d'un autel et de la consécration d'une église d'après le pontifical romain avec la traduction française et le chant notéP. Fay, 1872 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 17
Strona xiv
... tressailliront de bonheur en vous atten- dant . ( 2 ) Sortez de vos demeures , saints de Dieu , sanctifiez ces lieux , bé- nissez le peuple , et nous , pécheurs , gardez - nous en paix . di - ci - te , et nos ho- mi ( XIV )
... tressailliront de bonheur en vous atten- dant . ( 2 ) Sortez de vos demeures , saints de Dieu , sanctifiez ces lieux , bé- nissez le peuple , et nous , pécheurs , gardez - nous en paix . di - ci - te , et nos ho- mi ( XIV )
Strona 9
... paix en moi , et mes os se sont agités à la vue de mes péchés . Car mes iniquités se sont éle- vées au - dessus de ma tête , et elles m'ont surchargé comme un far- deau pesant . La pourriture et la corruption se sont formées dans mes ...
... paix en moi , et mes os se sont agités à la vue de mes péchés . Car mes iniquités se sont éle- vées au - dessus de ma tête , et elles m'ont surchargé comme un far- deau pesant . La pourriture et la corruption se sont formées dans mes ...
Strona 29
... paix nous accompagnent . Par Jésus - Christ Notre - Seigneur . Ainsi soit - il . Attollite portas , principes , estras ; et elevamini portæ eternales et introibit Rex loriæ . Le diacre , à l'intérieur , dit : Quis est iste Rex gloriæ ...
... paix nous accompagnent . Par Jésus - Christ Notre - Seigneur . Ainsi soit - il . Attollite portas , principes , estras ; et elevamini portæ eternales et introibit Rex loriæ . Le diacre , à l'intérieur , dit : Quis est iste Rex gloriæ ...
Strona 30
... paix éternelle descende sur cette maison du trône du Père éternel ; Qu'elle y descende du trône du Verbe ; Qu'elle y descende du cœur de l'Esprit consolateur . ( 2 ) Zachée , hâtez - vous de descendre , car c'est chez vous que je veux ...
... paix éternelle descende sur cette maison du trône du Père éternel ; Qu'elle y descende du trône du Verbe ; Qu'elle y descende du cœur de l'Esprit consolateur . ( 2 ) Zachée , hâtez - vous de descendre , car c'est chez vous que je veux ...
Strona 32
... paix ; que , guidés par vous , nous évitions le mal . Que , par vous , nous connais- sions le Père et le Fils , et nous croyions en vous comme dans l'esprit qui procède de l'un et de l'autre . Gloire au Père , gloire au Fils , gloire à ...
... paix ; que , guidés par vous , nous évitions le mal . Que , par vous , nous connais- sions le Père et le Fils , et nous croyions en vous comme dans l'esprit qui procède de l'un et de l'autre . Gloire au Père , gloire au Fils , gloire à ...
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
Alleluia altare hoc Amen amicts aquæ Asperges autel ayez pitié BÉNÉDICTION bénir chante Christ Christum Dominum nostrum consacré croix crosse Daignez Délivrez-moi Deus diacre digneris Domine Dominus vobiscum ecclesiæ église ejus ENCENSEMENT esprit Esprit-Saint éternel êtes exaucez fiat Filii Fléchissons les genoux gloire Gloria Patri gneur gratia hæc holocaustes honorem Jacob Jésus-Christ l'antienne l'autel l'église l'Évêque quitte Levate meam memoriam sancti meum meus miséricorde nom du Père nomen nomine nomine Patris nostris Notre-Seigneur Omnes Sancti Omnipotens omnium onction orate pro nobis OREMUS peuple prend la mitre prière priez PRIONS PSAUME quæ quæsumus quam quitte la mitre quod Quoniam reçoit la mitre reliques sæculorum Saint saint-chrême Saint-Esprit salut sanctifier sanctorum sanctum Seigneur semper sicut siècles des siècles Sion soit-il Spiritus sancti Deus sunt super tecum vivit terræ tibi trum tuâ tuæ tuam tuis vez-vous virtutis vit et règne vivit et regnat
Popularne fragmenty
Strona 17 - Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater de cœlis Deus, miserere nobis. Fili redemptor mundi Deus, miserere nobis. Spiritus sancte Deus, miserere nobis.
Strona 20 - Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum.
Strona xvii - Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus : per Christum, Dominum nostrum.
Strona 10 - Et factus sum sicut homo non audiens : et non habens in ore suo redargutiones.
Strona 115 - Quoniam melior est misericordia tua super vitas : labia mea laudabunt te. Sic benedicam te in vita mea : et in nomine tuo levabo manus meas.
Strona 12 - Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique:* holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: * cor contritum et humiliatum Deus non despjcies. Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion:* ut aedificentur muri Jerusalem. Tune acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: * tune imponent super altare tuum vitulos.
Strona 32 - Accende lumen sensibus, infunde amorem cordibus, infirma nostri corporis virtute firmans perpeti. Hostem repellas longius, pacemque dones protinus ; ductore sic te praevio vitemus omne noxium.
Strona 12 - Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Strona 7 - Domine, ne in furore tuo arguas me : * neque in ira tua corripias me. Miserere mei Domine, quoniam infirmus sum : * sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea.
Strona 115 - Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea: et labiis exsultationis laudabit os meum. Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te: Quia fuisti adjutor meus, Et in velamento alarum tuarum exsultabo, Adhaesit anima mea post te: me suscepit dextera tua. Ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam, introibunt in inferiora terrae: Tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.