Cérémonial de la consécration d'un autel et de la consécration d'une église d'après le pontifical romain avec la traduction française et le chant notéP. Fay, 1872 |
Z wnêtrza ksi±¿ki
Wyniki 1 - 5 z 6
Strona 11
... Asperges me hyssopo , et undabor : lavabis me , et uper nivem dealbador . Auditui meo dabis gaudium t lætitiam ; et exultabunt ssa humiliata . Ayez pitié de moi , mon Dieu , selon votre grande miséricorde ; Et selon la multitude de vos ...
... Asperges me hyssopo , et undabor : lavabis me , et uper nivem dealbador . Auditui meo dabis gaudium t lætitiam ; et exultabunt ssa humiliata . Ayez pitié de moi , mon Dieu , selon votre grande miséricorde ; Et selon la multitude de vos ...
Strona 23
... Asperges me , que le chœur continue , et fait l'aspersion sur lui - même et sur les assis- tants . Ensuite , ayant reçu la mitre , le prélat , précédé des acolytes el accompagné du clergé et du peuple , fait , en prenant sur sa droite ...
... Asperges me , que le chœur continue , et fait l'aspersion sur lui - même et sur les assis- tants . Ensuite , ayant reçu la mitre , le prélat , précédé des acolytes el accompagné du clergé et du peuple , fait , en prenant sur sa droite ...
Strona 50
... Asperges. Disant à chaque onction : Sanctificetur hoc altare in honorem Dei omnipotentis et gloriosæ virginis Mariæ , atque omnium sanctorum , et ad nomen et memoriam sancti N. In nomine Patris † , et Filii † , et Spiritus † Sancti . Pax ...
... Asperges. Disant à chaque onction : Sanctificetur hoc altare in honorem Dei omnipotentis et gloriosæ virginis Mariæ , atque omnium sanctorum , et ad nomen et memoriam sancti N. In nomine Patris † , et Filii † , et Spiritus † Sancti . Pax ...
Strona 51
... Asperges me , que les choristes continuent , reçoit la mitre et fait le tour de l'autel en commençant sur sa droite , et l'asperge ainsi que sa base avec l'eau grégorienne . " As - per- ges me , Do- mi - ne , hyssopo , et ( 1 ) Vous m ...
... Asperges me , que les choristes continuent , reçoit la mitre et fait le tour de l'autel en commençant sur sa droite , et l'asperge ainsi que sa base avec l'eau grégorienne . " As - per- ges me , Do- mi - ne , hyssopo , et ( 1 ) Vous m ...
Strona 52
... Asperges me , etc. Ecce enim veritatem di- lexisti incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mili . Asperges me hyssopo , et mundabor : lavabis me , et super nivem dealbabor . Purifiez - moi , etc. Mais vous aimez la vérité vous m ...
... Asperges me , etc. Ecce enim veritatem di- lexisti incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mili . Asperges me hyssopo , et mundabor : lavabis me , et super nivem dealbabor . Purifiez - moi , etc. Mais vous aimez la vérité vous m ...
Kluczowe wyrazy i wyra¿enia
Alleluia altare hoc Amen amicts aquæ Asperges autel ayez pitié BÉNÉDICTION bénir chante Christ Christum Dominum nostrum consacré croix crosse Daignez Délivrez-moi Deus diacre digneris Domine Dominus vobiscum ecclesiæ église ejus ENCENSEMENT esprit Esprit-Saint éternel êtes exaucez fiat Filii Fléchissons les genoux gloire Gloria Patri gneur gratia hæc holocaustes honorem Jacob Jésus-Christ l'antienne l'autel l'église l'Évêque quitte Levate meam memoriam sancti meum meus miséricorde nom du Père nomen nomine nomine Patris nostris Notre-Seigneur Omnes Sancti Omnipotens omnium onction orate pro nobis OREMUS peuple prend la mitre prière priez PRIONS PSAUME quæ quæsumus quam quitte la mitre quod Quoniam reçoit la mitre reliques sæculorum Saint saint-chrême Saint-Esprit salut sanctifier sanctorum sanctum Seigneur semper sicut siècles des siècles Sion soit-il Spiritus sancti Deus sunt super tecum vivit terræ tibi trum tuâ tuæ tuam tuis vez-vous virtutis vit et règne vivit et regnat
Popularne fragmenty
Strona 17 - Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudi nos. Pater de cœlis Deus, miserere nobis. Fili redemptor mundi Deus, miserere nobis. Spiritus sancte Deus, miserere nobis.
Strona 20 - Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum.
Strona xvii - Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere : Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus : per Christum, Dominum nostrum.
Strona 10 - Et factus sum sicut homo non audiens : et non habens in ore suo redargutiones.
Strona 115 - Quoniam melior est misericordia tua super vitas : labia mea laudabunt te. Sic benedicam te in vita mea : et in nomine tuo levabo manus meas.
Strona 12 - Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique:* holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: * cor contritum et humiliatum Deus non despjcies. Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion:* ut aedificentur muri Jerusalem. Tune acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: * tune imponent super altare tuum vitulos.
Strona 32 - Accende lumen sensibus, infunde amorem cordibus, infirma nostri corporis virtute firmans perpeti. Hostem repellas longius, pacemque dones protinus ; ductore sic te praevio vitemus omne noxium.
Strona 12 - Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Strona 7 - Domine, ne in furore tuo arguas me : * neque in ira tua corripias me. Miserere mei Domine, quoniam infirmus sum : * sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea.
Strona 115 - Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea: et labiis exsultationis laudabit os meum. Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te: Quia fuisti adjutor meus, Et in velamento alarum tuarum exsultabo, Adhaesit anima mea post te: me suscepit dextera tua. Ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam, introibunt in inferiora terrae: Tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.