Obrazy na stronie
PDF
ePub

9 Anda y véte á Sarepta, ciudad de los sidonios, y fija en ella tu morada; porque ya tengo alli dispuesto que una muger viuda te sustente.

I Mas Elias de Thesbe, habitante de Galaad, dijo á Acab: Vive el, Señor Dios de Israel, de quien yo soy siervo', que no ha de caer rocío ni lluvia en estos años, sino hasta que yo lo dijere.

1

1

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

5 Fuése pues, y ejecutó las ór denes del Señor; y retiróse junto al arroyo de Carith, que corre enfrente del Jordan;

6 á donde los cuervos le llevaban pan y carne por la mañana, y asi mismo pan y carne por la tarde; y bebia del arroyo,

7 Mas pasados algunos dias, secóse el arroyo; porque faltaron las lluvias sobre la tierra.

[ocr errors]

10 Partió pues, y se fué á Sarepta, y al llegar á la puerta de la ciudad encontróșe con una muger viuda que andaba recogiendo leña; y llamándola la dijo:, Dáme en un vaso un poco de agua para beber.

II Yendo ella á traérsela, gritó tras de la muger, diciéndola : Trác, me tambien, te ruego, un bocado de pan en tu mano.

[ocr errors]

1

12 Vive el Señor Dios tuyo, respondió ella, que pan yo no le tengo; no tengo mas que un puñado de harina en la orza, y un poco de aceite en la alcuza : hé aquí que estoy cogiendo dos palitos de leña para ir á cocerla para mí y para mi hijo, y comérnosla; y despues de consumidos estos resi

8 Por tanto, hablóle el Señor y duos morirnos de hambre. le dijo:

13 Díjole Elias: No temas: anda,

carnes ves

CAPUT XVII, 1 Et dixit Elias Thesbites de habitatoribus Galand ad Achab: Vivit Dominus Deus Israel, in cujus conspectu sto, si erit annis his ros et pluvia, nisi juxta oris mei verba. 2 Et factum est verbum Domini ad eum dicens: 3 Recede hinc, et vade contra Orientem, et abscondere in torrente Carith, qui est contra Jordanem, 4 et ibi de torrente bibes: corvisque præcepi ut pascant te ibi. 5 Abiit t ergo, et fecit juxta verbum Dominia cumque abiisset, sedit in torrente Carith, qui est contra Jordanem. 6 Corvi quoque deferebant ei panem et carnes manè, similiter panem et carn peri, et bibebat de torrente. 7 Post dies autem siccatus est torrens; non enim pluerat super terram. 8 Factus est ergo sermo Domini 'ad eum, dicens: 9 Surge et vade in Sarephta Sidoniorum, et manebis ibi: præcepi enim ibi mulieri viduæ ut pascat te. 10 Surrexit, et abiit in Sarephta. Cumque venisset ad portam civitatis, apparuit ei mulier vidua colligens ligna et vocavit eam, dixitque ei: Da mihi paululum aquæ in vase, ut bibam. 11 Cumque illa pergeret ut afferret, clamavit post tergum ejus, dicens: Affer mihi, obsecro, et bucellam panis in manu tua. 12 Quæ respondit: Vivit Dọminus Deus tuus, quia non habeo panem, nisi quantum pugillus capere potest farinæ in hydria, et paululum olei in lecytho: en colligo duo ligut ingrediar et faciam illum mihi et filio' ut comedamus, et mo

na,

meo,

[ocr errors]

Tal es el sentido de la frase hebrea. Véase Num. III. v. 6. Deut. XVII.

[ocr errors]
[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

te hecho yo, ó varon de Dios? ¿Has entrado en mi casa para renovar la memoria de mis pecados, y en castigo de ellos hacer morir á mi hijo?

19 Respondióla Elias: Dáme tu hijo; y tomándole de 'su regazo, llevóle al aposento de arriba, donde estaba hospedado, y púsole sobre su cama;

20 y clamó al Señor diciendo : ¡O Señor Dios mio! ¿ aun á esta viuda, que me sustenta del modo que puede, la has afligidò, quitando la vida á su hijo?

21 Despues de esto se tendió, y encogióse sobre el niño por tres veces', y clamó al Señor diciendo: ¡Señor Dios mio! Ruégote que vuelva el alma de este niño á sus entrañas.

[ocr errors]

22 Oyó el Señor la súplica de Elias, y volvió el alma del niño á entrar en él, y resucitó.

17 Sucedió despues que enfermo el hijo de aquella muger dueña de la casa, y la enfermedad era mortal; de suerte que quedó sin respiracion ninguna. 23 Entonces Elias tomó el niño, 18 Por lo cual dijo á Elias: ¿Qué y bajóle de su aposento al cuarto

riamur. 13 Ad quam Elias ait: Noli timere, sed vade, et fac sicut dixisti: veruntamen mihi primum fac de ipsa farinula subcinericium panem parvulum, et affer ad me: tibi autem et filio tuo facies posteà. 14 Hæc autem dicit Dominus Deus Israel: Hydria farinæ non deficiet, nec lecythus olei minuetur , usque ad diem in qua Dominus daturus est pluviam super faciem terræ. 15 Quæ abiit, et fecit juxta verbum Eliæ: et comedit ipse, et illa, et domus ejus et ex illa die 16 hydria farinæ non defecit, et lecythus olei non est imminutus, juxta verbum Domini, quod locutus fuerat in manu Eliæ. 17 Factum est autem post hæc, ægrotavit filius mulieris matris familias, et erat languor fortissimus, ita ut non remaneret in eo halitus. 18 Dixit ergo ad Eliam: Quid mihi et tibi, vir Dei? ingressus es ad me, ut rememorarentur iniquitates meæ et interficeres filium meum? 19 Et ait ad eam Elias: Da mihi filium tuum. Tulitque eum de sinu ejus et portavit in coenaculum ubi ipse manebat, et posuit super lectulum suum, 20 ̊ Et clamavit ad Dominum, et dixit: Domine Deus meus, etiamne viduam, apud quam ego utcumque' sustentor, afflixisti ut interficeres filium ejus? 21 Ft expandit se, atque mensus est super puerum tribus vicibus, et clamavit ad Dominum, et ait : Domine Deus meus, revertatur, obsecro, anima pueri hujus in viscera ejus. 22 Et exaudivit Dominus vocem Eliæ; et reversa est

[ocr errors]

Midiéndose con su pequeño cuerpo. San Agustin, Serm. 201, De temp., esplica el misterioso sentido que encierra este pasage, En esto se ve la fe do

la inmortalidad del alma.

bajo de la casa, y entregósele á su madre diciéndole: Aquí tienes vivo á tu hijo.

24 Y dijo la muger á Elias : Ahora acabo de reconocer en esto que tú eres un varon de Dios, y que verdaderamente la palabra de Dios está en tu boca.

CAP. XVIII. Elias se presenta á
Acab. Prueba con un evidente tes-

timonio del cielo, que el Dios de
Israel es el verdadero, y Baal un
dios falso: mata todos los sacer-
dotes de este ídolo; y hace llover

con abundancia.

1 Mucho tiempo despues habló el Señor á Elias en el tercer año de la hambre, diciendo: Anda y preséntate á Acab; porque quiero

enviar lluvias á la tierra.

2 Partió pues Elias á presentarse á Acab. Entretanto la hambré era estrema en Samaria'.

3 Y Acab llamó á Abdias, Ma→ yordomo de su palacio. (Era Abdias muy temeroso de Dios:

4 pues cuando Jezabel hacia matar los profetas del Señor, recogió él cien profetas, y escondiólos en cuevas, cincuenta en una cueva, y cincuenta en otra ; y proveyólos de pan y de agua.)

5 Dijo pues Acab á Abdias: Da una vuelta por el pais hácia todas las fuentes y por todos los valles, para ver si podemos hallar yerba, y conservar la vida á los caballos y mulos, á fin de que no mueran todas las bestias.

6 Y se repartieron entre sí las provincias para recorrerlas. Acab iba por un camino, y Abdias separadamente por otro.

7 Estando Abdias de camino, sa-
lióle al encuentro Elias; ante el
cual, luego que le conoció, postró i Sen.

se sobre su rostro, diciendo: ¿Eres
tú, Elias?

[ocr errors][merged small]

anima pueri intra eum, et revixit. 23 Tulitque Elias puerum, et deposuit eum de cœnaculo in inferiorem domum, et tradidit matri suæ, et ait illi: En vivit filius tuus. 24 Dixitque mulier ad Eliam: Nunc in isto cognovi, quoniam vir Dei es tu, et verbum Domini in ore tuo verum est.

CAPUT XVIII. 1 Post dies multos factum est verbum Domini ad Eliam in anno tertio dicens: Vade, et ostende te Achab, ut dem pluviam super faciem terræ. 2 Ivit ergo Elias, ut ostenderet se Achab: erat autem fames vehemens in Samaria. 3 Vocavitque Achab Abdiam dispensatorem domus suæ: Abdias autem timebat Dominum valde. 4 Nam cum interficeret Jezabel prophetas Domini, tulit ille centum prophetas, et abscondit eos quinqua genos et quinquagenos in speluncis, et pavit eos pane et aqua. 5: Dixit ergo Achab ad Abdiam: Vade in terram ad universos fontes aquarum, et in cunctas valles, si fortè possimus invenire herbam et salvare equos et mulos, et non penitus jumenta intereant. 6 Diviseruntque sibi regiones, ut circuirent eas: Achab ibat per viam unam, et Abdias per viam alteram seorsum. 7 Cumque esset Abdias in via, Elias occurrit ei: qui cum cognovisset eum, cecidit super faciem suam, et ait: Num tu es, domine mi, Elias? 8 Cui ille respondit: Ego. Vade, et dic domino tuo: Adest Elias. 9 Et ille: Quid

Con este nombre se entendia entonces todo el reino de las diez tribus, cuya corte ó capital era Samaría, 2 Esto es, hombres religiosos. I. Reg. XIX, Véase Profetas.

[blocks in formation]

Eexerti

"Eliay""

1

para que me haga morir?

10 Vive el Señor Dios tuyo, que no hay gente ni reino, á donde no haya enviado mi amo á buscarte; y habiendo repondido todos: No está aqui: él, visto que no parecias, ha conjurado uno por uno á los reinos y naciones para que te prendan.

1

11 Ahora bien, tú me dices á mí: Anda, y di á tu amo: Aqui está Elias.

12 Y sucederá que apenas me habré apartado de tí, el espíritu del Señor te transportará á donde yo no sepa; y despues que habré dado la noticia á Acab, no hallándote él, me quitará á mí la vida'. Y en verdad que tu siervo teme al Señor desde su infancia.

13 ¿Por ventura, señor mio, no ha llegado á tu noticia, lo que hi ce yo cuando Jezabel mataba los profetas del Señor; cómo escondí á cien de estos profetas, cincuenta en una cueva, y cincuenta en otra, proveyéndoles de pan y de agua?

14 ¿Y despues de eso me encargas ahora que vaya á decir á mi amo: Aqui está Elias; para que me haga matar?

15 Respondió Elias: Vive el Señor de los ejércitos, á quien yo sirvo, que hoy mismo me he de presentar á Acab.

16 Partió pues Abdias á cncontrar á Acab; y dióle el recado, Salió Acab al encuentro de Elias,

17 y asi que le vió le dijo: ¿Eres acaso tú el que traes alborotado á Israel?

18 A lo que respondió Elias: No he alborotado yo á Israel; sino tú y la casa de tu padre, que habeis despreciado los mandamientos del Señor, y seguido á los Baales ó falsos dioses.

19 No obstante, manda ahora mismo juntar delante de mí á todo Israel en el monte Carmelo, y á los cuatrocientos y cincuenta profetas de Baal, y á los cuatrocientos profetas de los bosquetes3, quienes sustenta Jezabel.

á

peccavi, inquit, quoniam tradis me servum tuum in manu Achab, ut interficiat me? 10 Vivit Dominus Deus tuus, quia non est gens aut regnum, quo non miserit dominus meus te requirens; et respondentibus cunctis: Non est hic adjuravit regna singula et gentes, eò quòd minimè reperireris. 11 Et nunc tu dicis mihi: Vade, et dic domino tuo: Adest Elias. 12 Cumque recessero à te, Spiritus Domini asportabit te in locum quem ego ignoro: et ingressus nuntiabo Achab, et non inveniens te, interficiet me: servus autem tuus timet Dominum ab infantia sua. 13 Nunquid non indicatum est tibi domino meo, quid fecerim cùm interficeret Jezabel prophetas Domini, quòd absconderim de prophetis Domini centum viros, quinquagenos, et quinqua genos, in speluncis, et paverim eos pane et aqua? 14 Et nunc tu dicis: Vade, et dic domino tuo: Adest Elias: ut interficiat me? 15 Et dixit Elias: Vivit Dominus exercituum, ante cujus vultum sto, quia hodie apparebo ei: 16 Abiit ergo Abdias in occursum Achab, et indicavit ei: venitque Achab in occursum Eliæ. 17 Et cum vidisset eum ait: Tune es ille, qui conturbas Israel? 18 Et ille ait: Non ego turbavi Israel, sed tu, et domus patris tui, qui dereliquistis mandata Domini, et secuti estis Baalim. 19 Verumtamen nunc mitte, et congrega ad me universum Israel in monte Carmeli, et prophetas Baal quadringentos quinquaginta, prophetasque lucórum quadringen3 Dedi

[ocr errors]
[ocr errors]

Creyendo que he querido burlarle. Y no merece que asi le trates. eados á los ídolos especialmente á la diosa Astarthe.

20 Envió pues Acab á llamar á todos los hijos de Israel, y congregó á todos los profetas de Baal en el monte Carmelo.

21 Entonces Elias acercándose á todo el pueblo, dijo: ¿Hasta cuándo habeis de ser como los que cojean hácia dos lados'? Si el Señor es Dios, seguidle; y si lo es Baal, seguid á Baal. Mas el pueblo no le respondió palabra.

22 De nuevo dijo Elias al pueblo: He quedado yo solo de los profetas del Señor; cuando los profetas de Baal son en número de cuatrocientas y cincuenta personas. 23 Con todo, dénsenos dos bueyes; de los cuales escojan ellos uno, y haciéndole pedazos, pónganle sobre la leña, sin aplicarle fuego que yo sacrificaré el otro buey, le pondré sobre la leña, y tampoco le aplicaré fuego.

24 Invocad vosotros el nombre de vuestros dioses, y yo invoca ré el nombre de mi Señor; y aquel Dios que mostráre oir, enviando el fuego, ese sea tenido por el verdadero Dios. Respondió todo el

pueblo diciendo á una voz: Escelente proposicion.

25 Dijo pues Elias á los profetas de Baal: Escoged para vosotros el buey, y comenzad los primeros, ya que sois en mayor número, é invocad los nombres de vuestros dioses, sin poner fuego á la leña.

26 Ellos, tomando el buey que les fué dado, le inmolaron, y no cesaban de invocar el nombre de Baal desde la mañana hasta el mediodia, diciendo: Baal, escuchanos. Pero no se oía voz, ni habia quien respondiese: y saltando sobre el ara que habian hecho, pa saban de una parte á otra.

27 Siendo ya el mediodia, burlábase Elias de ellos, diciendo: Gritad mas recio; porque ese dioś quizá está en conversacion con alguno, ó en alguna posada, ó de viage: tal vez está durmiendo, y asi es menester despertarle.

128 Gritaban, pues, ellos á grandes voces; y se sajaban, segun su rito, con cuchillos y lancetas, has ta llenarse de sangre.

[ocr errors]

tos, qui comedunt de mensa Jezabel. 20 Misit Achab ad omnes filios Israel, et congregavit prophetas in montem Carmeli. 21 Accedens autem Elias ad omnem populum, ait: Usquequò claudicatis in duas partes? si Dominus est Deus, sequimini eum: si autem Baal, sequimini illum. Et non respondit ei populus verbum. 22 Et ait rursus Elias ad populum: Ego remansi propheta Domini solus: prophetæ autem Baal quadringenti et quinquaginta viri sunt. 23 Dentur nobis duo boves, et illi eligant sibi bovem unum et in frusta cædentes ponant super ligna, ignem autein non supponant: et ego faciam bovem alterum, et imponam super ligna, ignem autem non supponam. 2-1 [u vocate nomina deorum vestrorum, et ego invocabo nomen Domini mei: et Deus qui exaudierit per ignem, ipse sit Deus. Respondens omnis populus ait; Optima propositio. 25 Dixit ergo Elias prophetis Baal: Eligite vobis boveni unum, et facite primi, quia vos plures estis: et invocate nomina deorum vestrorum, ignemque non supponatis. 26 Qui cum tulissent bovem, quem de▾ derat eis, fecerunt: et invocabant nomen Baal de mane usque ad meridiem, dicentes: Baal, exaudi nos. Et non erat vox, nec qui responderet: transiliebantque altare quod fecerant. 27 Cumque esset ja meridies, illudebat illis

Inclinándoos ahora al Señor, ahora á Baal

« PoprzedniaDalej »