Obrazy na stronie
[blocks in formation]
[ocr errors]
[ocr errors]
[blocks in formation]


[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

1. Capitel.

Detta år boken of Jesu Christi PHE book of the generation of

bòrd, hwilten år Davids son, Jesus Christ, the son of David, Abraham8 song

the son of Abraham. 2. Abraham födde Isaac: Isaac 2 Abraham begat Isaac; and Isaac födde Jacob: Jacob födde Juda och begat Jacob; and Jacob begat Juhans bråder:

das and his brethren; 3. Juda fóode Pharej och Zara af 3 And Judas begat Phares and Thamar: Pharez főóde Hezrom: Sez- Žara of Thamar; and Phares begat rom fødde Aram:

Esrom; and Esrom begat Aram; 4. Aram födde Aminabab: Amina 4 And Aram begat Aminadab; dab födde Nahasson: Nahasson födbe and Aminadab begat Naasson; Salmon :

and Naasson begat Salmon; 5. Salmon födde Boag af Kahab: 5 And Salmon begat Booz of RaBoas fødbe Obed af Kuth: Obed chab;and Booz begat Obed of Ruth; födde Jesse:

and Obed begat Jesse ; 6. Jesse födde Konung David : Ko 6 And Jesse begat David the nung David födde Salomon af henne, king; and David the king begat som war- Urie hustru:

Solomon of her that had been the

wife of Urias; 7. Salomon födde Moboam: Nobo Ý And Solomon begat Roboam; am födde Abia : Abia födde Asa: and Roboam begat Abia; and Abia

begat Asa; 8. Afa födde Josaphat: Josaphat 8 And Asa begat Josaphat; and födde Joram: Joram födde Dfia: Josaphat begat Joram; and Joram

begat Ozias; 9. Dsia födde Joatham: Joatham | 9 And Ozias begat Joatham; and födde Üchas : Achas födde Ezechia: Joatham begat Achaz; and Achaz

begat Ezekias; 10. Ezechia fødbe Manasse: Manas 10 And Ezekias begat Manasses; le fåode ámon: Amon födde Josta : and Manasses begat Amon; and

Amon begat Josias; 11. Josia födde Jechonia och hang 11 And Josias begat Jechonias and bråder, wid det Babylonista fångelset. his brethren, about the time they

were carried away to Babylon: 12. Men efter det Babylonista fån 12 And after they were brought to gelset fodde Dechonia Salathiel: Sa- Babylon, Jechonias begat Salathiel; lathiel födde Zorobabel :

and Salathiel begat Zorobabel; 13. Zorobabel födbe Abiud: Abiud 13 And Zorobabel begat Abiud ; födde Eliatim: Elialim födde Afor: and Abiud begat Eliakim; and

Eliakim begat Azor;





[ocr errors]

ST. MATTHEI 14.:'[or födde'.Zado: Zadof fodde 14 And Azor begat Sadoc; and Uchim : 'Uchim föøde Eliud :

Sadoc begat Achim; and Achim

begat Eliud; 15. GADó: féode Eleazar: "Eleazar 15 And Eliud begat Eleazar; and födde Mattham: Mattham födde Ja- Eleazar begat Matthan; and Mat

than begat Jacob; 16. Jacob födde Sofeph. Marie 16 And Jacob begat Joseph the man; af hwilfen år född JEsus, som husband of Mary, of whom was fallas Christus.

born Jesus, who is called Christ. 17. Så åro alle lederne, ifrån Abra 17 So all the generations from ham till David fiorton leder: ifrå Abraham to David are fourteen David till det Babylonista fängelset, generations; and from David until od fjorton leder : ifrå det Babylonista the carrying away into Babylon are fångelset till Christum, od fjorton fourteen generations; and from the leder.

carrying away into Babylon unto

Christ are fourteen generations. 18. JEsu Christi födelse gid så till: 18 Now the birth of Jesus Når Maria, hang moder, war trolof- Christ was on this wise: When as wad Joseph, förr án de tommo sam- his mother Mary was espoused to man, fanns hon wara hafwande af Joseph, before they came together, den Heliga Anda.

she was found with child of the

Holy Ghost. 19. Men efter Joseph war en from 19 Then Joseph her husband, beman, och wille iđe rója henne, tänkte ing a just man, and not willing to han hemligen ofwergifra henne. make her a public example, was

minded to put her away privily. 20. Når han detta tantte, st, då 20 But while he thought on these uppenbarades honom i sómnen HER- things, behold, the angel of the Lord rano Ángel, och sade: Joseph, Da- | appeared unto him in a dream, vids son, rådg ide taga Maria, din saying, Joseph, thou son of David, hustru, till dig; ty det som år afladt fear not to take unto thee Mary thy i henne, det år af den Heliga Anda. wife: for that which is conceived

in her is of the Holy Ghost. 21. Och hon sfall föda en Son, och 21 And she shall bring forth a du sfall falla hans Namn JESUS; son, and thou shalt call his name ty han sfall frålsa sitt folk ifrån deras JESUS: for he shall save his peosynder.

ple from their sins. 22. Detta år alt sfedt, på det fullbor 22 Now all this was done, that it dað sfulle det af HENranom sagot år might be fulfilled which was spoken genom Propheten, som sade:

of the Lord by the prophet, saying, 23. Si, en Jungfru sfall warda 23 Behold, a virgin shall be with hafwande, och föda en Ton, och de child, and shall bring forth a son, stola talla hang Namn Emmanuel; and they shall call his name Embet år så myæet sagdt: Gud med os. manuel, which being interpreted

is, God with us. 24. Når Joseph walnade upp af 24 Then Joseph being raised from sønnen, gjorde han som HERrans sleep did as the angel of the Lord Ångel hade honom befallt, och tog had bidden him, and took unto him sin hustru till sig.

his wife: 25. Och tånde henne intet, till des 25 And knew her not till she had hon födde sin första Son, och tallade brought forth her firstborn son: hans Namn JESUS.

and he called his name JESUS.

[ocr errors]

2. Capitel.


OW when Jesus was born in Judisfa landet, i Konung Herodis tid, si, då kommo wise mån af österlan- days of Herod the king, behold, den tid Jerusalem,

there came wise men from the east

to Jerusalem, 2. Och sade: Swar år den nyfödde 2 Saying, Where is he that is born Juda Konungen? Ty wi hafwe sett King of the Jews ? for we have hans stjerna i Osterlanden, och åre seen his star in the east, and are tomne, att tillbedja honom.

come to worship him. 3. Når Konung Herodes det hårde, 3 When Herod the king had heard wardt han bedrófivad, och hela Jerusa- these things, he was troubled, and lemo stad med honom:

all Jerusalem with him. 4. Doch låt församla alla de ofwerfta 4 And when he had gathered all Presterna, och Skriftlårda ibland fol- the chief priests and scribes of the tet, och frågade dem, hwar Christus people together, he demanded of skulle födas.

them where Christ should be born. 5. Och de fade honom : 3 Bethle- 5 And they said unto him, In hem i Judista landet; ty det år lå Bethlehem of Judea : for thus it is strifwit genom Propheten:

written by the prophet, 6. Och du Bethlehem, i Judista lan- 6 And thou Bethlehem, in the det, åst ingalunda den minste ibland land of Judah, art not the least Juda Förstar: ty utaf dig stall mig among the princes of Judah: for tomma den førsten, som ôfwer mitt out of thee shall come a Governor, folk Israel en berre wara stall. that shall rule my people Israel.

7. Då fallade Herodes lönligen de 7 Then Herod, when he had privwisa månnerna till sig, och besporde ily called the wise men, inquired granneligen af dem, hwad tid stjernan of them diligently what time the syntes.

star appeared. 8. Och sånde dem så til Bethlehem, 8 And he sent them to Bethle. och sade: Farer dit, och bespörjer hem, and said, Go and search dil. granneligen efter barnet; och når gigently for the young child; and det finnen. få såger mig det igen, att when ye have found him, bring jag fan od fomma, och tillbedja honom. me word again, that I may come

and worship him also. 9. Når de hade hört Konungen, foro 9 When they had heard the king, de åstad, och st. stjernan, som de rett they departed ; and, lo, the star, hade i Österlanden, giď for dem, så which they saw in the east, went lange hon kom och blef beståndande before them, till it came and stood Ofwer der barnet war.

over where the young child was. 10. Når de fågo stjernan, wordo de 10 When they saw the star, they: gansta glabe;

rejoiced with exceeding great joy. 11. Dch gingo in i huset, och funno 11 | And when they were come barnet med Maria des moder, och into the house, they saw the young follo ned, och tillbådo honom, och upp- child with Mary his mother, and låto sina håfwor, och stånkte honom fell down, and worshipped him: and gulb, rôtelse och myrrha.

when they had opened their treas. ures, they presented unto him gifts ;

gold, and frankincense, and myrrh. 12. Setan fingo de uppenbarelfe i 12 And being warned of God in a sömnen, att de sfulle ide fomma igen dream that they should not return

« PoprzedniaDalej »