Obrazy na stronie
PDF
ePub

Faber, som i löndom ser, sfall dig det | thy Father which is in secret; and wedergålla uppenbarligen.

[blocks in formation]

wilje, såsom i himmelen, så oď på jorden.

11. Gis of i dag wårt dageliga bröd.

12. Cch förlåt of wåra skulder, såsom od wi förlåte dem of styldige åro.

13. Och inled of icke i frestelse; utan fråls of ifrån ondo. Th ritet år ditt, och magten, och hårligheten, i ewighet. Amen.

14 Thom I förlåten mennisforna deras brott, så förlåter oc eder himmelste Fader eder.

15. Men om I ide förlåten mennisforna deras brott, så skall eder Fader ide heller förlåta eder edra brott.

16. Når som I fasten, stolen I ide wara som I woren bedröfwade, såsom de sfrymtare; th de förhandla sitt ansigte, att de stola synas för menniffor med sin fasta. Sannerligen, fåger jag eder, de hafta redan sin lön.

17. Men når du fastar, så smörj ditt hufwud, och twå ditt ansigte.

18. Att du icke synes för mennisfor med din fasta, utan för din Fader, som lönligen år; och din Fader, som fer i löndom, wedergåller dig det uppenbarligen.

19. I stolen ide församla eder ågodelar på jorden, der mal och rost förderfwar dem, och der som tjufwar grafwa, och stjåla.

20. Utan församler eder ågodelar i himmelen, der hwarken rost, eller mal

SWED.

2

thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, be fore ye ask him.

9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

11 Give us this day our daily bread.

12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13 And lead us not into tempta tion, but deliver us from evil : For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you :

15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth

förderfwar dem, och der tjuswar ide | nor rust doth corrupt, and where grafia, eller stjåla. thieves do not break through nor steal:

21. Th ber ebra ågodelar åro, der år od ebart hjerta.

22. Kroppens ljus år ögat: år ditt oga enfaldigt, få warder din hela tropp ljus.

23. Men år ditt öga argt, så warder din hela kropp mörk. Är det nu få att ljuset, fom år i dig, år mörker, huru stort blifwer då mörkret sjelft?

24. Ingen fan tjena twå herrar; th att han antingen stall hata den ena, och den andra ålsfa: eller han håller fig intill den ena, och den andra föraftar han. I kunnen ice tjena Gudi och Mammon.

25. Derföre fåger jag eder: Sörjer ide för edert lif. hwad I stolen åta och dricka; och ide för eder tropp, hwad I stolen flåda eder med. År ide Lifwet mer ån maten, och kroppen mer ån flåderna?

26. Ser uppå foglarna under himmelen: de så intet, och intet ståra de heller upp, och församla intet i ladorna: och eder himmelske Fader föder dem. Åren J ide mycket mer ån de? 27. Hwilken ibland eder år, som med fin omsorg förmår såtta en alu till sin långd?

28. Och för hwars skull sörjen I för flåder? Ståder liljorna på marken, huru de wåra: de arbeta intet, ej heller spinna.

29. Dod fåger jag eder, att ide Salomo, i all sin hårlighet, war så flådd, som en af dem.

30. Klåder nu Gud så gråset på marken, hwilket dock i dag står, och i morgon fastas i ugnen: skulle han ice mycket mera göra det eder, o I flentrogne?

31. Så stolen I nu ice haswa omsorg, sågande: Hwad stole wi åta? Eller hwad stole wi dricka ? Eller hwab ffole wi flåda of med?

32. Th alt sådant söka Hedningarne

21 For where your treasure is, there will your heart be also.

22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment ?

26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature ?

28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? 32 (For after all these things do

eder himmelste Fader wet wål, att alt | the Gentiles seek :) for your heavdetta göres eder behof. enly Father knoweth that ye have need of all these things.

33. Söter först efter Guds rife, och hans råttfärdighet; så faller eder alt detta till.

34. Sörjer ice fördenskull för morgondagen: th morgondagen hafwer Hjelf sin omsorg med sig; det år nog, att har dag hafwer sin egen plåga.

7. Capitel.

33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.

CHAPTER VII.

Dômer ide, bå det I ide stolen JUDGE not, that ye be not

2. Th med den dom, som I dömen, skolen I dömde warda, och med det mått, som I måten, sfall eder måtit warda.

3. Huru ser du ett grand i din broders öga, och warder ice warse en bjelfe i ditt öga?

4. Eller huru såger du dinom broder: Håll jag will taga ut grandet af ditt öga? Och si, en bjelke ar i ditt åga.

5. Du sfrymtare, kasta först ut bjelken af ditt öga: sedan se till, huru du fan uttaga grandet af din broders öga.

6. I stolen ide giswa hundarna det heligt år, och edra pårlor stolen I ide kasta för swin, att de ice trampa dem med sina fötter, och wända sig om emot eder, och rifwa eder.

7. Beder, och eder skall warda gifwit: föker, och I stolen finna; klapper, och eder skall upplåtas:

8. Th den som beder, han får; och den som söker, han finner; och honom som klappar, warder upplåtit.

9. Eller hwilken år den mennisfa ibland eder, att om hans son bedes bröd af honom, som bjuder honom en sten?

10. Eller om han bedes fist, mån han då råda honom en orm?

11. Är det nu så, att I, som onde

judged.

2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's

s eye.

6 ¶ Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

11 If ye then, being evil, know

åren, kunnen likwål gifwa edra barn | how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

goda gåfwor; huru mycket mer warder eder Fader, som år i himmelen, gifwande dem godt, som bedes af honom?

12. Alt det J nu wiljen mennisforna ffola göra eder, det görer I oct dem; th detta år lagen och Propheterne.

13. Går in igenom den trånga porten; th den porten år wid, och den wågen år bred, som drager till fördömelse; och de åro månge, som gå på honom.

14. Och den porten år trång, och den wågen år smal, som drager till lifwet; och få åro de, som finna honom.

15. Wafter eder för de falsfa Propheter, som komma till eder i fåraklåder; men inwårtes åro de glupande ulfwar.

16. Utaf deras frukt skolen I kånna dem: ice hemtar man windrufwor af törne: ej heller fikon af tistel.

17. Så bår hwart och ett godt tråd god frukt; men ett ondt tråd bår ond frukt.

18. Ett godt tråd kan ice båra ond fruft; ide heller kan ett ondt tråd båra god frukt.

19. Hwart och ett tråd, som ide bår god frukt, stall afhuggas, och kastas i elden.

20. Derföre stolen I kånna dem på deras frukt.

21. Jde warder hwar och en kommande in i himmelriket, som fåger til mig: HERre, HERre, utan den, som gör min Faders wilja, som år i him

melen.

22. På den dagen warda månge fågande till mig: HERre, HERre, hafwe wi ide propheterat uti ditt Namn, och i ditt Namn_utdrifmit djeflar, och i ditt Namn många traftiga gerningar gjort?

23. Då stall jag bekänna dem: Jag fånde eder aldrig; går ifrån mig, 3 ogerningsmån.

24. Derföre, hwar och en som hårer dessa mina ord, och gör derefter, honom

12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

20 Wherefore by their fruits ye shall know them.

21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. 24 ¶ Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth

liknar jag wid en wis man. som sitt | them, I will liken him unto a wise hus byggde på ett hålleberg; man, which built his house upon a rock:

25. Så föll slagregn, och tom flod, och wådret blåste, och stötte på huset, och det föll dock ice omkull, ty det war grundadt på hålleberget.

26. Och hwar och en som hörer af mig dessa ord, och gör icke derefter, han liknas wid en fåwitst man, fom byggde sitt hus på fanden:

27. Och föll flagregn, och kom flod, och wådret blåste, och stötte på huset, och det föll omkull, och des fall war stort.

28. Och det begaf sig, når JEsus Ihktade detta talet, wardt folket förstråckt öfter hans lårdom.

25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell and great was the fall of it.

28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

29. Th han predikade wåldeligen, och 29 For he taught them as one ide som de Skriftlårde. having authority, and not as the scribes.

8. Capitel.

CHAPTER VIII.

THEN he was come down from

Når han nu gid ned af berget, fölibe the mountain, great multi

honom mycket folk.

2. Och sl, der kom en spitelst_man, och tillbad honom, och sade: HERre, will du, så fan du göra mig ren.

3. Då rådte JEsus ut sin hand, och tog på honom, sågande: Jag will, war ren. Och stray wardt han ren utaf sin spitelsta.

4. Och JEsus sade till honom: Se till, att du fåger det för ingen; utan gad bort, och låt Presten se dig, och offra den gåfwa, som Mose budit hafwer, till ett wittnesbörd öfwer dem. 5. Men når JEsus gick in uti Capernaum, tom en höfwitsman till honom, och bad honom,

6. Sågande: HERre, min tjenare ligger hemma borttagen, och hafwer stor wedermoda.

7. Då sade JEsus till honom: Jag will komma, och bota honom.

tudes followed him.

2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

5 ¶ And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, 6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8 The centurion answered and

8. Då swarade höfwitsmannen, och fade: HERre, jag år ice wårdig, att said, Lord, I am not worthy that

« PoprzedniaDalej »