PERSONNAGES. · SIR ARNOLD. LADY JOSÉPHINE, épouse de sir Arnold. SIR OLIVER. SIR GEORGES, SIR CHARLES, frères, neveux de sir Oliver. ROULEY, domestique de sir Charles. MOSÈS, usurier. La scène est à Londres. DE FAMILLE', COMÉDIE. ACTE PREMIER. Le premier et le deuxième actes se passent dans les appartemens de sir Arnold. SCÈNE PREMIÈRE. SIR ARNOLD, LADY JOSEPHINE. SIR ARNOLD. NoN, madame, jamais; non, soyez-en certaine... Je ne souffrirai point vos airs de souveraine. 1. Cette comédie, dont nous ne possédons que les fragmens ci-après, est la traduction littérale des principales scènes de l'École de la médisance, par Shéridan. L'intention de Chénier était, à ce qu'il paraît, d'en faire une comédie plus appropriée à nos mœurs et à notre théâtre : voilà pourquoi quelques-uns des rôles secondaires de la pièce anglaise n'ont pas été compris dans LADY JOSEPHINE. Monsieur, de me réduire en vain vous vous flattez; Je dois, je prétends faire en tout mes volontés. Pour un mari. LADY JOSEPHINE. Non, je sais qu'une femme, Du moment qu'elle vit sous le nom d'un époux, Vous me feriez votre humble et docile compagne! son plan. Toutefois, le titre qu'il a choisi nous étonne : dans l'Ėcole de Sheridan, la scène des portraits de famille n'est qu'un épisode accessoire; ici notre auteur en fait le sujet principal de sa comédie. Quels peuvent avoir été ses motifs? Le défaut de documens nous met à cet égard dans une complète ignorance. (Note de l'éditeur.) SIR ARNOLD. Voilà, voilà ma faute; Et l'on ne fit jamais de sottise plus haute. Quand j'aurais le malheur de vous mettre en courroux, LADY JOSÉPHINE. Oui, de votre folie: Mais regardez-moi donc, je suis jeune et jolie. SIR ARNOLD. A merveille, madame; Mais aviez-vous du goût quand je vous pris pour femme? LADY JOSÉPHINE. Non, puisqu'à cet hymen mon cœur a consenti? SIR ARNOLD. J'étais pour vous, je pense, un assez bon parti. |