Obrazy na stronie
PDF
ePub

mau keiki, aole loa ia c na, no ka mea, aole ae nei lakou.

19¶ A make o Herode, alaila ikea aku la kekahi anela a ka Haku e Josepa ma ka moeuhane i Aigupita.

20 I mai la, E ala oe e lawe i ke keiki a me kona makuwahine, a e hoi aku i ka aina o ka Iseraela; no ka mea, ua make ka poe i imi mai e pepehi i ua keiki nei.

21 Ala'e la ia, lawe ae la i ua keiki la, a me kona makuwahinè, a hoi aku la i ka aina o ka Iseraela. 22 A lohe ae la ia, o Arekelau ke alii ma Iudaia i pani no ka hakahaka o kona makuakane o Herode, makau iho la ia i ka hele aku malaila a aoia mai ia ma ka moeuhane, hele aku ia i ka "moku o Galilaia.

23 A hiki aku la ia i kekahi kulana kauhale o "Nazareta ka inoa, noho iho la ia ilaila: pela i ko ai ka olelo a ka poe kaula, E kapaia oia he Nazarene.

MOKUNA III.

A mau la la i hele mai ai o

IIoane Bapetite, e ao ana ma ka

waonahele i ludaia, i ka i ana ae,

mo. 3. 13. Luk. 2. 39.

loa. 1. 45. Lun. 13. 5. 1 Sam. 1. 1.

a Mar. 1.4, 15, Luk. 3. 2, 3. loa. 1. 28.

b Ios. 14. 10. Dan. 2. 44.

mo. 4. 17. & 10. 7.

2 E mihi oukou. no ka mea, ua kokoke mai nei ke aupuni o ka lani. 3 Oia no ka mea i oleloia mai e ke kaula e Isaia, i ka i ana mai, Ka leo o ka mea e kala ana ma kad Is. 40. 3. Mar. 1. S. waonahele, E hoomakaukau ouLuk 3. 4. kou i alanui no Iehova, e hana i loa 1.23. kona mau kuamoo i pololei.

h

e Luk. 1. 76.

Mar. 1. 6.
2 Nalii 1. 8.

Zek 13. 4.

h Oihk 11. 22. 11 Sam. 14 25. 26.

4 Ua aahu iho la o 'ua Ioane la i ke kapa hulu kamelo, a he kaei ili ma kona puhaka; a he uhini kana ai, a me ka 'meli o ka nahelehele. 5 Alaila, hele aku la ko Ierusa-k Mar. 1.3. lema a me ko Iudaia a pau io na la, a me ko na wahi a pau e kokoke ana ma loredane.

Luk. 3. 7.

6 A 'bapetizoia iho la lakou e ia Oih. 19.4, 18. iloko o loredane, me ka hai ana mai

i ko lakou hewa.

ing for her children, and would not be comforted, because they are not. 19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

22 But when he heard that Archelaus did reign in Judea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee :

23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be

called a Nazarene.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

7 ¶ A ike aku la ia, he nui na Parisaio a me na Sadukaio i hele mai e bapetizoia'i e ia, i aku la oia ia lakou, E ka hanauna moonihoawa, nawai oukou i ao aku e holo i pakele ai i ka "inaina e kau mai ana? 8 E hua ae oukou i ka hua e ku i ka mihi.

9 Mai manao oukou e ohumu iloko o oukou iho, o Aberahama ko kakou kupuna; no ka mea, ke i aku nei au ia oukou, e hiki no i ke Akua ke hoolilo keia mau pohaku I poe mamo na Aberahama.

mmo. 12. 34.

& 23, 33.

Luk 3.7,8,9.
Rom 5.9.

Tes 110,

|| Or, answerable to amendment of life o loa.8 33.39.

Oih. 13, 26. Rom 4. 1, 11, 16.

10 Ke waiho nei ke koi lipi ma ke kumu o na laau, a "o kela laaup mo. 7. 19. a kcia laau e hua ole mai ana i ka hua maikai, e kua ia ilalo a e kiolaia ku ia i ke ahi.

Luk 13.7, 9.

loa. 15. 6.

[blocks in formation]

x

mo. 13. 30.

13 ¶ "Alaila, hele mai la o Iesu, mai Galilaia mai i loredane io" Mar 1.9. loane la, e bapetizoia'i e ia.

14 Hoole aku la o loanc ia ia, i aku la, Owau kau e bapetizo mai e pono ai; a ke hele mai nei anei oe io'u nei?

15 Olelo mai la o lesu, i mai la ia ia, E ac mai oe ano, no ka mea, pela kaua e pono ai ke malama i ka pono a pau: alaila, ae aku la kela ia ia.

Luk 3. 21.

x mo. 2. 22.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw 2 the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

17 And lo a voice from heaven,

[blocks in formation]

&c. Luk. 4. 1, &c.

e hoowalewaleia'ku ai e ka diabolo. Mar. 1. 12, 2 Hookeai iho la ia i hookahi kanaha la, a me na po he kanaha, a mahope iho, pololi iho la ia.

3 A hiki aku ka hoowalewale io na la, i aku la ia, Ina o ke Keiki oe a ke Akua, e i mai oe i keia mau pohaku i lilo i berena.

4 Olelo mai la o lesu, i mai la, Ua palapalaia, Aole e ola ke kanaka i ka berena wale no, aka, ma na mea a pau mai ka waha mai o ke Akua.

5 Alaila, kai aku la ka diabolo ia ia i ke kulanakauhale hoano; a hookau aku la ia ia maluna iho o kahi oioi o ka luakini;

[blocks in formation]
[blocks in formation]

HEN was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was after18. 12. Ez 3. ward a hungered.

b See 1 Nalii

14. & 8. 3. &

11. 1, 24. & 40. 2. & 43. 5. Oih. 8. 39.

c Kan. 8. 3.

d Neh. 11. 1, 18. Is. 48. 2. & 52. 1. mo. 27. 53. Hoik. 11. 2.

e Hal. 91. 11, 12.

7 I mai la o Iesu, Ua palapalaia no hoi, 'Mai hoao aku oe i ka Ha- | Kan. 6. 16. ku i kou Akua.

8 Kai hou aku la ka diabolo ia ia i kahi mauna kiekie loa, a hoike aku la ia ia i na aupuni a pau o ka honua, a me ko lakou nanı;

9 I aku la hoi ia ia, O keia mau mea a pau ka'u e haawi aku ai ia oe, ke kukuli iho oe, a hoomana mai ia'u.

10 Alaila, olelo mai la lesu ia ia, E hele pela oe, e Satana; no ka mea, ua palapalaia, E hoomana Kan. 6. 13. aku oe i ka Haku i kou Akua, a e malama aku oe ia ia wale no.

11 Alaila, haalele aku la ka diabolo ia ia; aia hoi, hele mai la na ancla, a lawelawe nana.

12 Lohe ae la o Iesu, ua hoo

[ocr errors]

& 10. 20.
los. 24. 14.

1 Sam. 7. 3.

b Heb. 1. 14.

Mar. 1. 14.

Luk. 3. 20.
& 4. 14, 31.
Ioa. 4. 43.

3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

[blocks in formation]

e

6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

7 Jesus said unto him, It is written again, 'Thou shalt not tempt the Lord thy God.

8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

15 O ka aina o Zabulona, a o kak Is. 9. 1,2. aina o Napetali e kokoke ana i ka loko ma kela aoao o loredane, o Galilaia no na kanaka e;

16 O ka poe kanaka e noho ana ma ka pouli, ike ae la lakou i ka malamalama nui, a maluna o ka poe e noho ana ma ka malu o ka make, ua puka mai ka malamalama. 17¶la manawa ka Iesu ao ana mai i kinohi, i ka i ana mai, "E mihi oukou, no ka mea, ua kokokc mai nei ke aupuni o ka lani.

I Is. 42. 7. Luk. 2. 32.

m Mar. 1. 14, 15.

n mo. 3. 2. & 10.7.

17. 18. Luk. 5. 2.

18 Hele aku la o lesu ma ke Mar. 1, 16, kae o ka loko o Galilaia, ike mai la ia i na hoahanau elua, o Simona i "kapaia o Petero, a me kona kaikai- loa. 1. 42. na o Anederea, e kuu ana i ka upena i ka loko, no ka mea, he mau lawaia laua.

19 I mai la oia ia laua, E hahai mai olua ia'u, a e "hoolilo au ia Luk. 5. 10, olua i mau lawala kanaka.

20 'Haalele koke jho la laua i na upena, a hahai aku la ja ia.

21 Hele aku la ia malaila aku, ike mai la ia i na hoahanau e ac elua, o Jakobo ke keiki a Zebedaio, a me kona kaikaina o Ioanc, maluna no o ka moku me ko laua makuakane o Zebedaio, e hono ana i ka lakou mau upena, a kahea mai la oia ia laua.

22 Haalele koke aku la laua i ka moku, a me ko laua makuakane, a hahai aku la ia ia.

11.

r Mar. 10. 28. Luk. 18. 28.

s Mar. 1. 19, 20. Luk. 5. 10.

[blocks in formation]

that John was cast into prison, he departed into Galilee;

13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim :

14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.

23 ¶ And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching "the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« PoprzedniaDalej »