Obrazy na stronie
PDF
ePub

mysteria. Qui cum Patre
et Spiritu Sancto Deus
unus vivit et regnat in
sæcula sæculorum. Amen.

Benedicat te omnipotens
Deus, Pater,+ et Filius,+
et Spiritus Sanctus. +
R. Amen.

the Father and the Holy Ghost, livest and reignest for ever and ever. Amen.

May the Almighty God, Father, and Son,+and Holy Ghost,+bless thee. R. Amen.

In case of necessity, after having caused the Confiteor to be recited, the Priest may say only, Misereatur, &c.; In

dulgentiam, &c.

Auctoritate Sedis Apostolicæ mihi pro nunc commissa, concedo tibi plenariam remissionem peccatorum tuorum, in nomine Patris,+et Filii,+et Spiritus Sancti. + Amen.

By the authority of the Apostolic See with which I am now commissioned, I grant thee full remission of thy sins, in the name of the Father,+ and of the Son,+ and of the Holy Ghost.+Amen.

ANOTHER FORMULA OF GENERAL ABSOLUTION FOR THE ARTICLE OF DEATH.

An assistant having recited the Confiteor, the Priest says, Misereatur, &c.; Indulgentiam, &c.; and then :

Dominus noster Jesus Christus, per merita suæ sacratissimæ Passionis te absolvat, et gratiam suam tibi infundat; et ego auctoritate ipsius, ac beatorum Apostolorum Petri et Pauli, et Summorum Pon

May our Lord Jesus Christ, through the merits of His most holy Passion, absolve thee and fill thee with His grace; and by His authority, and also by that of the holy Apostles Peter and Paul, and of

tificum, mihi in hac parte commissa et tibi concessa, absolve te ab omni vinculo

excommunicationis majoris, vel minoris si quod incurristi, et restituo te unioni et participationi Fidelium, necnon sanctis sacramentis Ecclesiæ. Item eadem auctoritate ego te absolvo ab omnibus peccatis tuis, tibique relaxo omnes pœnas purgatorii, quas pro peccatis commissis meruisti, concedens tibi remissionem et indulgentiam plenariam omnium peccatorum tuorum, et restituo te illi statui innocentiæ in quo eras quando baptizatus fuisti. In nomine Patris, + et Filii, et Spiritus Sancti. + Amen.

Quod si hac vice non discesseris, reservo tibi hanc gratiam usque ad extremum mortis tuæ articulum.

the Supreme Pontiffs, with which I am in this part commissioned, and which is granted to thee, I absolve thee from every bond of the greater or lesser excommunication, if thou shouldst have fallen into any, and I restore thee to the union and participation of the faithful, and to the holy sacraments of the Church. Also, by the same authority, I absolve thee from all thy sins, and relieve thee from all the pains of purgatory, which thou hast deserved for thy sins; and I grant to thee remission and plenary indulgence of all thy sins, and restore thee to baptismal innocence. In the name of the Father, + and of the Son,+ and of the Holy Ghost. + Amen.

And, if thou keepest in this disposition, I reserve this grace for thee, even to the last moment of thy life.

PRAYERS AND LITANIES

FOR VARIOUS OCCASIONS.1

PRAYERS DURING DISCIPLINE.

Psalm 1. Miserere.

Miserere mei Deus: secundum magnam misericordiam tuam.

Et secundum multitudinem miserationum tuarum: dele iniquitatem meam.

Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.

Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.

Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.

Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater

mea.

Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta

1 Have mercy upon me, O God: according to Thy great mercy.

2 And according to the multitude of Thy tender mercies: blot out my iniquity.

3 Wash me yet more from my iniquity: and cleanse me from my sin.

4 For I acknowledge my iniquity and my sin is always before me.

5 Against Thee only have I sinned, and done evil in Thy sight: that Thou mayest be justified in Thy words, and mayest overcome when Thou art judged.

6 For behold, I was conceived in iniquities: and in sins did my mother conceive me.

7 For behold, Thou hast loved truth: the uncertain

1 From the Constitutions of Calais, art. ii.

sapientiæ tuæ manifestasti

mihi.

Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.

Auditui meo dabis gaudium et lætitiam : et exultabunt ossa humiliata.

Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.

Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.

Ne projicias, me a facie tua: et Spiritum sanctum tuum ne auferas a me.

Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.

Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.

Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ et exultabit lingua mea justitiam tuam.

and hidden things of Thy wisdom Thou hast made manifest unto me.

8 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: Thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.

9 Thou shalt make me hear of joy and gladness: and the bones that were humbled shall rejoice.

10 Turn away Thy face from my sins: and blot out all my iniquities.

11 Create in me a clean heart, O God: and renew a right spirit within my bowels.

12 Cast me not away from Thy presence: and take not Thy holy Spirit from me.

13 Restore unto me the joy of Thy salvation: and strengthen me with a perfect spirit.

14 I will teach the unjust Thy ways: and the wicked shall be converted unto Thee.

15 Deliver me from blood-guiltiness, O God, Thou God of my salvation and my tongue shall exto

Domine, labia mea aperies et os meum annuntiabit laudem tuam.

Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique holocaustis non delectaberis.

Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.

Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Jerusalem.

Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.

Ne reminiscaris, Domine, delicta nostra, vel parentum nostrorum: neque vindictam sumas de peccatis nostris.

Ant. Christus factus est pro nobis obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.

. Thy justice.

16 Thou shalt open my lips, O Lord: and my mouth shall declare Thy praise.

17 For if Thou hadst desired sacrifice, I would surely have given it: with burnt-offerings Thou wilt not be delighted.

18 The sacrifice of God is an afflicted spirit: a contrite and humble heart, O God, Thou wilt not despise.

19 Deal favourably, O Lord, in Thy good will with Sion: that the walls of Jerusalem may be built up.

20 Then shalt Thou accept the sacrifice ofjustice, oblations, and whole burntofferings: then shall they lay calves upon thine altars.

21 Remember not, O Lord, our offences nor those of our Fathers: neither take Thou vengeance of our sins.

Ant. Christ was made for us obedient unto death, even the death of the

cross.

« PoprzedniaDalej »