Obrazy na stronie

quæ sunt nutrita, custodias.

Deus, qui nos ad imaginem tuam sacramentis renovas et præceptis; perfice gressus nostros in semitis tuis; ut caritatis donum quod a nobis sperare fecisti, facias veraciter apprehendi.

Deus, qui nos a sæculi vanitate conversos, ad bravium supernæ vocationis accendis, pectoribus nostris purificandis illabere, et gratiam nobis, qua in te perseveremus, infunde: ut protectionis tuæ muniti præsidio, quod te donante promisimus, impleamus; et nostræ professionis executores effecti, ad ea quæ perseverantibus in te promittere dignatus es, pertingamus.

Tibi, Domine Deus noster, cordis et corporis nostri viventem hostiam immolantes, humiliter petimus, ut nos in tuum vitæ carnalis mortificatione sacrificium accipias, ac mori

preserve in us what Thou hast nourished.

O God, who by Thy sacraments dost renew in us Thine Image; perfect our steps in Thy paths, that the gift of charity which Thou hast made us to hope for, Thou mayst also make us truly to lay hold of.

O God, who inflamest those whom Thou hast called from the vanity of this world to strive after the reward of their heavenly vocation; purify our hearts, and pour into them Thy grace, that, being fortified by Thy protection, we may with perseverance fulfil what we have promised; and having followed, with Thine aid, our holy vocation, we may attain to those things which Thou hast vouchsafed to promise to those who persevere.

O Lord, our God, to whom we offer a living sacrifice of our souls and bodies, we humbly beseech Thee that, through continual mortification of the flesh, Thou mayst receive us

bus professioni nostræ congruis, instituas ut quos sanctæ devotionis ardore a cæterorum hominum proposito separasti, etiam et a conversatione carnali, et a terrenorum actuum immunditia, cœlitus infusa nobis charitate discernas.

Deus, qui renuntiantibus sæculi pompis, mansiones paras in cœlo, dilata nostra Fratrumque nostrorum et Sororum nostrarum corda cœlestibus donis; ut fraterna tueamur compagine charitatis, et unanimes præcepta custodiamus, sobrii, simplices et quieti; gratis datam nobis nostræ professionis gratiam fuisse cognoscamus, concordet vita nostra cum nomine, et professio sentiatur in opere; ut ad eum, quem te inspirante spiritum perfectionis concepimus, te adjuvante, pervenire valeamus. Per Dominum nostrum, &c.

into a share of Thine own sacrifice; and our life being in accordance with our profession, Thou mayst ordain that we, whom Thou hast set apart from the common course of mankind, may also, through the pouring forth of Thy love upon us from above, be separated from all worldly intercourse and from the stains of carnal conversation.

O God, who hast prepared mansions in heaven for those who renounce the pomps of this world, open our hearts, and the hearts of our Brothers and Sisters, by Thy heavenly gifts; that we may be defended by the bond of brotherly love, and may soberly, simply, and peaceably keep Thy Commandments. May we acknowledge that the grace of our profession has been freely given to us by Thee; may our life agree with our name, and our profession be known by our works; so that, by Thy help, we may be enabled to arrive at

that spirit of perfection, which through Thy inspiration we have conceived. Through our Lord, &c.

After this, the Father Director shall give the Benediction of the Blessed Sacrament.

N.B. Clement XII. has granted (30th March 1736) a plenary indulgence, on the usual conditions, to all who shall thus make a renewal of their profession on the 16th April, being the anniversary of the Religious Profession of our Seraphic Father St. Francis in 1209; and on the 29th November, being the festival of all the Saints of the Order. Tertiaries, whether secular or otherwise, are earnestly exhorted, therefore, never to omit the renewal of their profession on those days.




The Father Director, or whoever presides, says: Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium, et tui amoris in eis ignem accende.

Sub tuum præsidium confugimus, sancta Dei Genitrix nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus nostris; sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta.

Respice, beate Pater Francisce, de excelso colorum habitaculo, et deprecare pro populo tuo, populo quem elegisti, ut serviat coram te omni tempore in ministerio sanctuarii Domini.

V. Kyrie, eleison. R. Christe, eleison. Kyrie, eleison.

Pater noster, &c. (Dicitur totum secreto.)

Come, O Holy Spirit, fill the hearts of Thy faithful, and kindle within them the fire of Thy love.

We fly to thy patronage, O holy Mother of God: despise not our petitions in our necessities, but deliver us always from all dangers, O glorious and blessed Virgin.

Look down, O blessed Father Francis, from heaven, thy dwelling-place on high, and intercede for thy people, whom thou hast chosen, that they may ever serve before thee in the ministry of the Lord's sanctuary.

V. Lord, have mercy. R. Christ, have mercy; Lord, have mercy.

Our Father, &c. (AU in secret.)

V. Et ne nos inducas in tentationem.

R. Sed libera nos a malo.

V. Memento congregationis tuæ.

R. Quam possedisti ab initio.

V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.

R. Da contra hostes tuos. V. Ora pro nobis, beate Pater Francisce.

mihi virtutem

R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

V. Domine, exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus ad

te veniat.

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.


Mentes nostras, quæsumus, Domine, lumine tuæ claritatis illustra, ut videre possimus quæ agenda sunt, et quæ recta sunt agere valeamus.

Concede nos famulos

V. And lead us not into temptation.

R. But deliver us from evil.

V. Remember Thy congregation.

R. Which Thou hast governed from the first. V. Make me worthy to praise thee, O sacred Virgin.

R. Give me strength against thine enemies. V. Pray for us, blessed Father Francis. R. That we may be made worthy of the promises of Christ. V. Lord, hear my prayer.

let my cry

R. And come unto Thee.

V. The Lord be with

[blocks in formation]
« PoprzedniaDalej »