Obrazy na stronie

Benedictio Dei omnipotentis, Patris,+ et Filii, et Spiritus Sancti, descendat super te et maneat semper. R. Amen.

The blessing of God Almighty, the Father, + and the Son, and the Holy Ghost, descend upon thee, and abide for ever. R. Amen.


Confiteor, &c.; Misereatur, &c.; Indulgentiam, &c.

Dominus noster Jesus Christus, per merita suæ sacratissimæ Passionis, te absolvat, et gratiam suam tibi infundat. Et ego, auctoritate ipsius, et beatorum Apostolorum Petri et Pauli, et Summorum Pontificum mihi in hac parte commissa, absolvo te ab omni vinculo excommunicationis et interdicti, si quod incurristi, et restituo te unitati et communioni fidelium, necnon sanctis Sacramentis Ecclesiæ. Item eadem auctoritate absolvo te a peccatis tuis, tibique relaxo omnes pœnas purgatorii, quas pro peccatis commissis meruisti, concedens tibi remissionem et indulgentiam plenariam omnium peccatorum tuo

May our Lord Jesus Christ, through the merits of His most holy Passion, absolve thee and fill thee with His grace; and by His authority, and also by that of the holy Apostles Peter and Paul, and of the Supreme Pontiffs, with which I am commissioned in this part, I absolve thee from every bond of excommunication and interdict, if thou shouldst have fallen into any, and restore thee to the union and communion of the faithful, and to the holy Sacraments of the Church. Likewise by the same authority, I absolve thee from thy sins, and relieve thee from all the pains of purgatory, which thou hast deserved for thy

rum, et restituo te illi innocentiæ in qua eras quando baptizatus fuisti. In nomine Patris, + et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

Quod si hac vice non discesseris, reservo tibi hanc gratiam usque ad extremum tuæ mortis articulum.

sins; and I grant to thee remission and plenary indulgence of all thy sins, and restore thee to thy baptismal innocence. In the name of the Father, + and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

And, if thou keepest in this disposition, I reserve this grace for thee, even to the last moment of thy life.


On the festival of our Seraphic Father it is the custom in all the churches of the Three Orders to keep a solemn Commemoration of his death. At sunset, at the hour of his death, or immediately after Vespers, the Religious arrange themselves in the chapel which is dedicated to him, and chant alternately the Psalm, Voce mea ad Dominum clamavi, which he himself recited at the time of his decease.

Ant. O sanctissima anima, in cujus transitu cœli cives occurrunt, angelorum chorus exultat, et gloriosa Trinitas invitat dicens: Mane nobiscum in æternum.

Ant. O most holy soul, whom the inhabitants of heaven hasten to salute on thy passage, the choir of angels receive with joy, and the glorious Trinity welcomes, saying: Abide with us through all eter

Psalm cxli.

Voce mea ad Dominum clamavi : voce mea ad Dominum deprecatus sum.

Effundo in conspectu ejus orationem meam: et tribulationem meam ante ipsum pronuntio.

In deficiendo ex me spiritum meum: et tu cognovisti semitas meas.

In via hac qua ambulabam absconderunt laqueum mihi.

Considerabam ad dexteram et videbam: et non erat qui cognosceret me.

Periit fuga a me: et non est qui requirat animam


Clamavi ad te, Domine; dixi: Tu es spes mea, portio mea in terra viventium.

Intende ad deprecationem meam: quia humiliatus sum nimis.

Libera me a persequentibus me: quia confortati sunt super me.

Educ de custodia animam meam ad confiten

I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord.

In His sight I pour out my prayer: and before Him I declare my trouble.

When my spirit failed me: then thou knewest my paths.

In the way wherein I walked they have hidden a snare for me.

I looked on my right hand and, behold, and there was no man that would know me.

Flight hath failed me: and there is no one that hath regard unto my soul.

I cried to Thee, O Lord, and said: Thou art my hope, my portion in the land of the living.

Hearken to my supplication: for I am brought very low.

Deliver me from them that persecute me: for they are strengthened against


Bring my soul out of prison, that I may praise

dum nomini tuo: me expectant justi donec retribuas mihi.

Gloria Patri, &c.


[blocks in formation]

After the Psalm, they kneel, and recite five Paters, five Ave Marias, and five Gloria Patris; then the following Antiphon is chanted: Salve, sancte patriæ lux, forma Minorum, virtutis speculum, recti via, regula morum; carnis ab exilio duc nos ad regna polorum.

V. Franciscus, pauper et humilis, cœlum dives ingreditur.

R. Hymnis cœlestibus honoratur.


Deus, qui hodierna die animæ beati Patris nostri Francisci æternæ beatitudinis præmia contulisti: concede propitius; ut qui ejus migrationis memoriam piis affectibus celebramus, ad ejusdem beatitudinis præmia feliciter pervenire mereamur. Per Dominum

Hail, holy Father, glory of thy country, model of the Brothers Minor, mirror of virtue, way of rectitude and justice, rule of morals and conduct; from this exile of the body conduct us to the kingdom of heaven..

V. Francis, poor and humble, rich in merits, enter into heaven.

R. Celestial hymns are sung in his honour.

Let us pray.

O God, who on this day didst confer the reward of eternal felicity on the soul of our Father St. Francis; mercifully grant that they who, with pious affections, celebrate the commemoration of his death, may happily attain the joys of the same most

[blocks in formation]

Afterwards the officiating Priest in cope gives the Benediction with the relic of St. Francis, and at the same time the bell is rung.




« PoprzedniaDalej »