Obrazy na stronie

R. Ex hoc nunc, et usque in sæculum.

R. From this time forth for evermore.

The Father Director:

Oremus, Fratres carissimi, ut quod Frater iste (Fratres isti, Soror ista, Sorores istæ) ore quæsivit (quæsierunt) opere feliciter acquirat (acquirant), auxiliante Domino nostro Jesu Christo, qui cum Patre et Spiritu sancto vivit, &c. R. Amen.


Prætende, Domine, fidelibus tuis dexteram cœlestis auxilii; ut te toto corde perquirant, et quæ digne postulant, consequi mereantur.

Da famulis tuis, Domine, indulgentiam peccatorum, consolationem vitæ, gubernationem perpetuam, ut tibi servientes, ad tuam jugiter misericordiam pervenire mereantur.

Defende, quæsumus, Domine, beata Maria semper Virgine intercedente, istam ab omni adversitate

Let us, beloved brethren, pray that what this our Brother (or Sister) has asked for by word he (or she) may indeed graciously obtain; through Jesus Christ our Lord, who liveth, &c.

R. Amen.

Let us pray.

O Lord, stretch forth the right hand of Thy mercy on these Thy faithful servants, that they may seek Thee with their whole hearts, and may deserve to obtain what they worthily ask for.

Grant, O Lord, to Thy servants pardon of their sins, consolation in life, and perpetual guidance, that, serving Thee faithfully, they may ever obtain Thy mercy.

Defend, we beseech Thee, O Lord, by the intercession of blessed Mary ever Virgin, this Thy fa

familiam; et toto corde tibi prostratam, ab hostium propitius tuere clementer insidiis.

Ecclesiam tuam, quæsumus, Domine, gratia cœlestis amplificet; quam beati Patris nostri Francisci Confessoris tui illuminare voluisti gloriosis meritis, et exemplis. Per Christum, &c.

mily from all adversity, and mercifully protect these Thy servants, prostrate before Thee with their whole hearts, from all the snares of their enemies.

May Thy heavenly grace, we beseech Thee, O Lord, enlarge Thy Church, which Thou hast been pleased to illumine by the glorious merits and example of our blessed Father Francis, Thy Confessor. Through Christ, &c.


The master or mistress of novices here conducts postulant back to his or her place, and the assembly continues.



On the day fixed, the Director, in surplice and stole, being seated in a chair placed on the steps of the altar, on the Gospel side, the two masters (or mistresses) of the novices conduct the person about to be clad to the kneeling-desk, covered with a cloth prepared by the Sacristan, before the middle of the altar, where being on his (or her) knees, the two masters (or mistresses) on either side, the Director.says:

What do you ask, my Brother (or Sister)?

The person to be received answers, with great modesty, and in a distinct voice:

My reverend Father, I pray you, for the love of God, to give me the holy habit of penance of the Third Order of the seraphic Father St. Francis, that I may serve God better by a perfect observance of his commandments, and of the rule of the said Order.

The Director now pronounces an exhortation suitable to the occasion, and afterwards intones the Veni Creator, which the assistants continue. Veni Creator Spiritus,

Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia,

Quæ tu creasti pectora.

Come, O Creator Spirit
blest! [Thy rest;
And in our souls take up
Come, with Thy grace and

heavenly aid,

To fill the hearts which

Thou hast made.

[blocks in formation]

Teque utriusque Spiritum And Thee through endless

Credamus omni tempore.

Deo Patri sit gloria, Et Filio, qui a mortuis Surrexit, ac Paraclito,

In sæculorum sæcula.



Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti; da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de ejus semper consolatione gaudere. Per Dominum nostrum. In

unitate ejusdem.

times confessed [blest. Of both th' eternal Spirit

[blocks in formation]

O God, who hast taught the hearts of the faithful by the light of the Holy Ghost; grant we may be truly wise in the same Spirit, and ever rejoice in His consolation. Through, &c.

After this prayer, the Director blesses the habit for both

Brothers and Sisters.


V. Adjutorium nostrum

in nomine Domini.

R. Qui fecit cœlum et terram.

V. Sit nomen Domini benedictum.

R. Ex hoc nunc, et usque in sæculum.

V. Domine, exaudi orationem meam.

V. Our help is in the

name of the Lord.

R. Who made heaven and earth.

V. May the name of the Lord be blest.

R. From this time forth, and for evermore.

V. O Lord, hear my prayer.

« PoprzedniaDalej »