« considerans, tempus est, inquam, operandi domino et verbo ejus quod est « lumen oculorum meorum. Veniam jam hodie et in primam codicem viginti « quatuor (sacrorum librorum) forma minori, ut unusquisque eum habeat « die ac nocte ad meditandum in eo, nec iter faciat quatuor cubitorum absque a lege, sitque apud eum, legatque illum dum cubat et dum surgit qualibet << nocte ac quolibet die. Sicut, portat philacteria, sine eo non pernoctet, sed << portet eum, perpendat illum, in eo meditetur, et honoret eum, ac sursum « seu erectus legat illum, dilicule vel sedulo eum exquirat pareatque illi, « in angustia invocet, et exaudiat eum; super quo enim non splendebit lux « ejus? perfectum est autem integrum opus currente sectione (Num. XIV, « 21) et impleta est gloria Domini omnis terra anno ex separato voto (ibid. « xv, 3) seu cC LIV, hic Brixiæ quæ est sub ditione Reipublicæ Venetæ, « cujus gloria extollatur. Nunc vero magnificetur quæso virtus Domini, « dignosque nos faciat qui edamus libros multos et infinitos in lege dei nostri, « lætificetque nos adventu Redemptoris cum consolatione Sion in ædificatione « arielis vel templi, cum universo Israel, sicque placeat Deo. Amen. » Les prophètes majeurs sont seuls imprimés sur vélin, dans l'exemplaire que possède M. de Rossi. (Ann. 1795, in-4. p. 103.) 6. Biblia hebraica. Venetiis, Daniel Bomberg, 285, 288. Chr. 1525, 1528, 2 vol. in-4. On lit en tête du Pentateuque ces mots en hébreu: tertio impressus per Dan. Bomberg, Antwerpiensem an. 285. A la fin des Agiographes: tertio impress. per Cornelium Adel-kind mense adar an. 288, in domo Bombergii. Un exemplaire de cette édition existe dans la Biblioth. de Wolfenbutel (Bibl. Biblica, p. 7, no 1 et 2), et vraisemblablement c'est celui de Harley. (Bibl. Harl. tom. IV, p. 523, n° 10182.) 7. Biblia hebraica, eorumdem latina interpretatio Xantis Pagnini Lucensis, Recenter Benedicti Ariæ Montani Hispal. et quorundam aliorum collato studio, ad Hebraicam dictionem diligentissimè expensa. Accesserunt, et huic editioni Libri græcè scripti, qui vocantur Apocryphi; cum interlineari interpretatione Latina ex Bibliis Complutensibus petita. Antverpiæ, ex officina Christophori Plantini, M. D. LXXXIII, (1584,) in-fol. Prél. to f. cont. le titre ci-dessus, préface d'Arias Montanus, du même de Varia hebraicorum Librorum scriptione commentatio; texte sur 2 col. avec l'interprét. interlinéaire, p. 1-183, 1-283,1-84,1-202, 1-203. Novum Testamentum græcum. 1-128. C'est la réimpression du 6o volume de la Polyglotte de Philippe II. Il s'en trouve un exemplaire à Anvers, chez madame Moretus, descendante du célèbre Plantin. 8. Biblia hebraica, cum punctis, in-4. Cet exempl. d'une édition apparemment sans date, étoit dans la Bibliothéque Harleienne. (Bibl. Harl. tom. IV, pag. 788, n° 18419.) 9. Pentateuchus hebraicus absque punctis, cum chaldaica paraphrasi Onkelosi, et commentario Jarchi in Iscàr vel Iscor. Ann. 204, Chr. 1490, petit in-folio. Édition en caractères hébreux, de trois sortes de grandeurs, sans chiffres, réclames ni signatures, sur 3 col. avec des initiales en bois; contenant 264 f. La première col. renferme les commentaires; la seconde, le texte en gros caractères; et la troisième, la paraphrase chaldeïenne en petits caractères. Le volume est terminé par 3 pièces de vers; l'une de 8 vers acrostiches, l'autre de 12, et la troisième de 32. Plusieurs de ceux-ci expriment de la manière suivante, d'après la traduction de M. de Rossi, le lieu et l'année de l'impression: « Benigne excipite ac recte quæ eo continentur æquitates, <<< Pentateuchum, Targum et R. Salomonem. « Suscipite signum, quo descriptus est et obsignatus, « Annus ejus Lucerna (CCL) mense av, et secundum nomen ejus << Tempore opportuno vel beneplacito contigis complementum ejus in Iscar a vel Iscor <<< Benedictus sit Deo altissimo locus ejus. >>> Édition très-rare, imprimée, selon les uns, à Sora, dans le royaume de Naples; selon d'autres, à Soria en Espagne; mais suivant M. de Rossi, qui entre à cet égard dans quelques détails, à Soura en Portugal. Il en existoit, en 1771, un exempl. dans la Bibliothéque de Mgr Assemanni, bibliothécaire du Vatican. (M. de Rossi, Ann. p. 75.) Un second est dans la Casanate. (Id. ibid.) Un troisième, imparfait à la fin, ayant appartenu à M. de Rossi (Id. ibid.), se trouve dans la Bibl. de Parme. 10. Pentateuchus cum v Meghilloth seu sacris voluminibus, et Aphtaròth, seu Prophetarum lectionibus. Brixiæ, Gersom filius sapientis R. Mosis. Ann. 252, Chr. 1492, petit in-4. Édition en petits caractères hébreux, sans signatures, à longues lignes, au nombre de 26 sur les pages entières; cont. 218 feuillets. M. de Rossi traduit ainsi la souscription hébraïque qui se trouve au der nier feuillet : <<< Finitum est autem universum opus, opus Domini, et Lex ejus, Lex << Domini perfecta una cum v Meghilloth et Aphtaròth secundum ritum filio<< rum fidei nostræ Germanorum et Gallorum, hodie feria 11 die XXIV mensis « scebar anno CCLII. min. supputat. hic Brixiæ, quæ est sub dominio Reipu« blicæ Venetæ, cujus majestas exaltetur, opera minimi typographorum « Gersom filii sapientis R. Mosis. fel. mem., ex semine Israel, viri Soncinatis, « cujus cognomen germanice dicitur Mentzlan Schontzin. Custodiat eum « deus. >>> M. de Rossi en possédoit trois exemplaires. (M. de Rossi, Ann. in-4. p. 88; Bibl. de Rossi, p. 14; de Rossi, app. ad Bibl. Sacr.) L'un des trois se conserve aujourd'hui dans celle de Parme, où se trouvent réunis tous les livres en langue hébraïque qui ont appartenu à ce savant abbé. Le second lui venoit d'une Bibliothéque vendue à Padoue en 1780. (Cat. libr. qui venales erunt Patavii, in-8. p. 43.) Le troisième, qui étoit imparfait, avoit passé à M. Crevenna. (Le Cat. tom. I, p. 5, n° 17; vendu 155 fl.) 11. Pentateuchus cum v Meghillòth et Aphtaroth, seu sacris voluminibus et lectionibus prophetarum. Brixia, Gersom filius R. Mosis. 1493, petit in-4. Édition sans chiffres ni signatures, à longues lignes, au nombre de 26 sur les pages entières. M. de Rossi traduit ainsi la souscription en hébreu qui la termine : << Absolutum est autem totum opus, opus Domini, lexque ejus lex Domini << perfecta cum v Meghillòth et Aphtaroth, auxilio rerum omnium Domini, a cujus regni gloriosum nomen sit in seculum et in æternum benedictum, « hodie feria 11 die xv mensis chislev anno CCLIV minoris computi hic Brixiæ << quæ est sub dominio seren. Reipubl. Venetæ, cujus majestas augeatur, per << manum minimi impressorum Gersom filii sapientis R. Mosis (Memoria justi <<< sit in benedictione) ex semine Israel, viri Soncinatis, qui germanice cogno<< minatur Mentzleen Sontzin. » (Custodiat eum rupes ejus ac redemptor ejus.) Cette édition du Pentateuque fait partie de la Bibl. hébraïque de Brescia, 1494. Un exempl. imparfait appartient à M. de Rossi. (Ann. p. 98; Bibl. p. 14.) 12. Pentateuchus hebraicus sine punctis, cum v Megilloth et Haphtaroth, in-4. Édition du 15e siècle, dont il existoit un exempl. dans la Bibl. de M. de Rossi. (Bibl. p. 4.) 13. Pentateuchus, cum Aphtaròth et v Meghilloth, seu prophetarum sectionibus et sacris voluminibus Cantici canticorum, Ruth, Ecclesiastis, Threnorum et Estheris, sine punctis. Grand in-4. Édition sans chiffres ni réclames, avec quelques signatures, sur 2 col. de 27 lignes chacune. Selon M. de Rossi (Ann. pars II, p. 143) cette édition paroît avoir vu le jour à Iscàr, vers 1490. Il en existe un exemplaire : 1°. A Rome, au Vatican, exempl. du cardinal Zelada; imparfait au commencement et à la fin. (De Rossi, p. 144.) 2°. A la Casanate, des fragments du livre de Ruth et de l'Ecclésiaste. (Id. ibid.) 3°. A la Bibl. Vallicelli, sans l'Aphtaròth ni le Megilloth. (Id. ibid.) 4°. Dans celle de Saint-Marc, à Florence. (Id. ibid.) M. de Rossi en possédoit trois, et tous les trois étoient imparfaits. (Id. ibid.) 14. Pentateuchus cum Targum et commentario Jarehi. In-folio. Très-belle édition en caractères hébreux, de deux grandeurs, avec signatures, chiffres et initiales en bois. Cette édition, aux yeux de M. de Rossi, qui en possédoit un exemplaire, mais imparfait au commencement et à la fin, paroît de la fin du 15o siècle. (Ann. part. II, p. 150; Bibl. p. 14.) 1 15. R. Salomonis Jarchi Commentarius in Pentateuchum. Grand in-4. Édition sans chiffres, réclames ni signatures, à longues lignes, au nombre de 33 sur les pages entières; cont. 212 f. M. de Rossi a traduit la souscription hébraïque de cette manière : << Explicit Ischio Et hæc est Benedictio, in eaque subsistit opificium typo« graphicum. Laus Deo excelso et augusto. >>> De cette édition, qui est d'environ 1478, M. de Rossi possédoit deux exempl. (Ann. p. 124.) 16. Pentateuchus cum quinque Meghilloth et commentario Sal. Jarchi. Pragæ, per filios Gersonis sacerdotis et quidem per Marcum sacerdotem et Salomonem sacerdotem, 15. Kislev. 5291, (1531,) 2 vol. in-fol. La Bibl. de Dresde en possède un exemplaire. (M. Ebert, geschichte des konigl. Bibl. zu Dresden, p. 127, no 27.) Un autre est dans celle d'Oppenheim. (Rossi, Annales ab ann. 1501, p. 34, n° 207.) 17. Pentateuchus hebraicus et chaldaicus, cum v. Meghilloth et Haphtaroth. Sabionettæ, apud Tobiam Foa, anno min. sup. 317, (1557,) in-12. Un exempl. étoit chez M. de Rossi. (Bibl. p. 15.) Un autre chez Crevenna (Le Cat. tom. I, p. 5, n° 18; vendu 59 fl.) 18. Pentateuchus hebraicus et chaldaicus, cum v. Meghillòth et Haphtaroth. Sabionettæ, 318 Chr. 1558, in-12. Un exempl. existoit dans la Bibl. de M. de Rossi. (Bibl. p. 15; Ann. ebreo-tip. di Sabbionetta, 1780, in-4. p. 27.) 19. Pentateuchus hebraicus et chaldaicus, sine punctis, cum v Meghillòth et Aphtaroth. Venetiis, 1588, in-16. Cet exempl. étoit chez M. de Rossi. (Bibl. p. 15.) 20. Pentateuchus hebraicus et chaldaicus, cum comment. Rabb. Hanoveræ, 1614, in-8. |