Œuvres complètes de Eustache Deschamps: Le miroir de mariage

Przednia okładka
Firmin Didot & cie, 1880
 

Inne wydania - Wyświetl wszystko

Kluczowe wyrazy i wyrażenia

Popularne fragmenty

Strona 159 - UN jardinier qui un jardin avoit Si grant, si bel, si doulz, si odourant, D'arbres si bons, d'erbes, qu'om ne sçavoit Que de tous fruis et de flours n'y eust plant ; 5 Mais li chetis par folie fist tant Que les antes et bon plant arracha, Ronces y mist et de l'yerre y planta Qui aux jardin et flourettes ont nuit, Si qu'en brief temps tout bon arbre y seicha : 10 Qui chetif plant eslieve, il se destruit.
Strona 131 - La flour en may et son odour délecte Aux odorans, non pas jour et demi ; En un moment vient li vens qui la guette; Cheoir la fait ou la couppe par mi. Arbres et gens passent leur temps ainsi : Riens estable n'a Nature ordonné, Tout doit mourir ce qui a esté né; Un povre aces de fièvre l'omme efface, Ou aage viel, qui est déterminé: Viellesce est fin et jeunesce est en grâce.
Strona 28 - Guesclin crioit; priez dévotement Qu'il puist paradis conquerre; Qui dueil n'en fait et qui ne prie il erre, Car du monde est la lumière faillie : De tout honeur estoit la droicte serre: Plourez, plourez flour de chevalerie.
Strona 28 - Saige en voz fais, et bien entreprenant, Souverain homme de guerre, Vainqueur de gens et conquereur de terre , Le plus vaillant qui oncques fust en vie, Chascun pour vous doit noir vestir et querre Plourez, plourez, flour de chevalerie!
Strona 131 - Prince, chascun doit en son josne aé Prandre le temps qui lui est destiné. En l'aage viel tout le contraire face: Ainsis ara les deux temps en chierté. Ne face nul de s'amour grant fierté: Veillesce est fin et jeunesce est en grâce.
Strona 357 - ... tant seulement que la darreniere couple des xii., qui font xxiiii., et qui est et doit estre conclusion du lay, soit de pareille rime, et d'autant de vers, sanz redite, comme la premiere couple.
Strona 160 - Cauppetrapes * et l'ierre qui pourprant Qu'a l'essarber sa chevance gasta, Et son jardin puis ne fructifia, Ne plant n'y ot qui peust porter bon fruit. Ainsi jardin et jardinier fina : 20 Qui chetif plant eslieve, il se destruit.

Informacje bibliograficzne