Obrazy na stronie
PDF
ePub

FABLE XV. —(75.)

Le Loup, la Chèvre et le Chevreau.

La bique allant remplir sa traînante mamelle,
Et paître l'herbe nouvelle,

Ferma sa porte au loquet,
Non sans dire à son biquet:
Gardez-vous, sur votre vie,
D'ouvrir, que l'on ne vous die,
Pour enseigne et mot du guet,
Foin du loup et de sa race!
Comme elle disoit ces mots,
Le loup, de fortune, passe :
Il les recueille à propos,
Et les garde en sa mémoire.

La bique, comme on peut croire,
N'avoit pas vu le glouton.

Dès qu'il la voit partie, il contrefait son ton,
Et, d'une voix papelarde,

Il demande qu'on ouvre, en disant, Foin du loup!
Et croyant entrer tout d'un coup.

Le biquet soupçonneux par la fente regarde :
Montrez-moi patte blanche, ou je n'ouvrirai point,
S'écria-t-il d'abord. Patte blanche est un point
Chez les loups, comme on sait, rarement en usage.
Celui-ci, fort surpris d'entendre ce langage,
Comme il étoit venu s'en retourna chez soi,

Où seroit le biquet, s'il eût ajouté foi

Au mot du guet, que, de fortune,
Notre loup avoit entendu ?

Deux sûretés valent mieux qu'une; Et le trop en cela ne fut jamais perdu.

GRECS. ES.-Camer., 206.

LATINS. Phædr., App. Burm., 27; Rom., 29; Rom. Nil., 61; Galfr., 29; P. Cand., 79.

FRANCAIS. Mar. de France, 90; Ysop. 1, 29; Ysop. II, 40; R. Gobin.; Guill. Haud., 135; G. Corr., 24; P. Despr., 23, 78; Bens., 27; Le Noble, 15.

ITALIENS. Acc.-Zucch., 29; Tupp., 29. ·

ESPAGNOLS. Ysopo, 29.

ALLEMANDS. Minn.-Zing., 33; H. Steinh., 29.
ANGLAIS. Ogilby, 72.

HOLLANDAIS. Esopus, 29.

[blocks in formation]
[graphic][merged small][ocr errors][subsumed][merged small][merged small]

Scavez-vous? Ysangrin li loups
Hurte a l'huis, boute et appelle,
Et change sa voix et chevrelle. '
Ouvre l'huis, dist-il, à ta mère.
Non feray, dist-il, par saint père, 3
Assés y pourrés appeller:

Bien vous connois au chevreller;
Tant le sachiez vous contrefaire,
N'entrerés jà en mon repaire :
Et si voi bien par un pertuis
Que j'ai ci trouvé en cest huis,
Que vous estes ung loup pour voir,
Qui me voulés ci decevoir.
Ailleurs vous estuet quérir proie.
Ainssi le chervel l'en envoye.

Pour ce, vous dis qu'en l'enfant vient
Grant preu, quant il voit et retient 6
La bonne doctrine du père:
Et qui non fait, il le compère: 7
Les enseignemens ne trespasse,
Ne des grans ne mest en espasse,
De père et mère la doctrine :

En ton cœur les garder ne fine: 8
En ceci croy les anciens

Se veuls estre victoriens

Con les anciens croist jonesse : 9
Mauvaistié en cœur ne les blesse.

5

Querir viande, chercher la pâture, ce qui sert à la vie. - - Chevrelle, chevreller, imiter la voix d'une chèvre. - 3 Par saint pere, par saint Pierre.

[ocr errors]

4 Pertuis, trou, ouverture. 5 Pour voir, vraiment, pour le vrai.

6 Grant preu, grand profit. — 7 Compere, paye. –

9 Quand la jeunesse croit les avis des anciens.

8 Ne fine, ne cesse —

« PoprzedniaDalej »