Obrazy na stronie
PDF
ePub

over the sense of this text, as agreeable to the words of our translation, will farther appear to be just, if we consider, that our Saviour's being in the form of God, is there opposed to his having afterwards been in the form of a servant, or the fashion of a man; now if the latter be to be understood of his being truly and properly man, and not to be taken barely for something in hin which resembled the human nature; or if his taking on him the form of a servant, imports, his being in a capacity to perform that obedience which was due from him, as man to God, in a proper, and not a theatrical sense; then it will follow, that his being in the form of God, as opposed hereunto, must be taken for his being truly and properly God, or for his having the divine nature, as before mentioned; which was the thing to be proved.

I might here consider the sense which Dr. Whitby, in his annotations, gives of our Saviour's being in the form of God, as opposed to that of a servant, (after he had given up the sense of the words, as in our translation, to the adversary) which is, that his being in the form of God, implies, his appearing, before his incarnation, in a bright shining cloud, or light, or in a flame of fire, or with the attendance of an host of angels, as he is sometimes said to have done, which the Jews call Shechinah, or the divine Majesty, as being a visible emblem of his presence; this he calls the form of God, and his not appearing so, when incarnate in this lower world, the form of a servant, as opposed to it; and adds, that when he ascended into heaven, he assumed the form of God; and therefore whenever he has occasionally appeared, as to the martyr Stephen at his death, or to the apostle Paul at his first conversion, it has been in that form, or with like emblems of majesty and divinity, as before his incarnation.

Here I would observe concerning this, that what he says of Christ's appearing with emblems of majesty and glory before his incarnation, and the glory that was put upon his human nature after his ascension into heaven, is a great truth; but as this is never styled, in scripture, the form of God, nor was the symbol of the divine glory ever called therein the divine majesty, however it might be called by Jewish writers; therefore this has no reference to the sense of this text, nor does it, in the least, enervate the force of the argument, taken from it, to prove our Saviour's proper Deity, any more than this critical remark on the words thereof does, the sense of our translation, whereby it evidently appears.

I might also observe the sense which another learned * writer gives of the form of God in this text, which is the same that

8. compared with Matt. i. 7. and chap. xxi. 25. Multitudes of instances migh have been given, but these are sufficient. * Grotius in loc.

given by several of the Socinians; namely, that it has a relation to his working miracles while here upon earth, which is certainly very disagreeable to the scope and design of the text, since he is said to be in the form of God, before he took upon him the form of a servant, that is, before his incarnation: and besides, the working miracles, never was deemed sufficient to denominate a person to be in the form of God, for if it had, many others, both before and after him, might have had this applied to them; whereas it is a glory appropriate to him, who thought it not robbery to be equal with God,

I would not wholly pass over that which some call a controverted text of scripture, in 1 John v. 7. For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost; and these three are one, lest it should be thought that I conclude the arguments, brought by the Anti-trinitarians, suf ficiently conclusive to prove it spurious, (a) but I shall say the

(a) "It may readily be granted that any tract published by an apostolick man, in the early Christian church, would be circulated among the Christians of those times, with great dispatch, immediately on its publication. This is a natural and indefeasible position, since it arises from a principle in human nature itself. It is natural, too, that, in those times, it should be copied without delay in such churches as were then extant. And this first edition would be circulated to the widest extent, of course. Churches that were established afterwards were more likely to receive the second edition of such a writer's works; especially, if they had intercourse with the town where he resided in his latter days, and drew their copies from thence, immediately. But I think we may say, that for one copy of the second edition that was circulated, there would be 20, or 50, or 100 copies of the first edition; since not only would it have the advantage of priority, but not one reader in a hundred would think of the second as different from the first. And this has led our translators to mark, as doubtful, the first quotation which I selected from the first Epistle of John, in my last; chap. ii. 23. I have no doubt of the genuineness of the addition; but possibly there may be 50 copies without it to one which contains it.

Admitting, then, the residence of St. John be at Ephesus, or any part of Asia Minor, for the last thirty years of his life, for which we have the testimony of ancient history, we may date his first epistle, early in that period: or even before he came to live there. This would spread first, among the neighbouring churches in Asia Minor: secondly, eastward, to those countries which professed Christianity, Antioch, for certain: Syria, Cilicia, Pontus, Cappadocia, Galatia, Babylonia, &c. Toward these countries, there are caravans which go every month, or six weeks, from Asia Minor: there is a regular intercourse maintained, between Smyrna, and the internal parts of Asia Minor, and on through Tarsus to Antioch-from Ephesus to Smyrna was easy. We have every reason to affirm, that it was the same anciently, and therefore, there was an immediate conveyance of such addresses as the apostle John published for the general use of all Christians, from Ephesus, eastward to the oriental provinces of the Roman empire, where Christianity was settled and flourished. In these churches his writings would be in request. Morcover, these churches would be the first to translate his writings into their current language, for the use of the natives of these provinces, who did not understand Greek (which, however prevalent the Greek language was, must have been many) because here was a great number of professing Christians, who desired to be acquainted with their contents. It is evident, therefore, that these translations, having for their basis the firet edition, can be no evidences of what the apostle thought proper to add in his VOL. I.

Tt

less on this subject, because it is a very hard matter to advance any thing that has not been very largely insisted on, by various writers; among whom I cannot but mention, with great

second addition. The Syriac version, for instance, if we suppose that to be the earliest of all, would represent the first edition, as would also, all versions made from it, and all copies made from those, at that time, received in those parts. Whereas, the Armenian version, because it is much later, would at least stand the chance of obtaining (and being made from) the second edition. The Syriac version, therefore, is no evidence against an addition. The Armenian version is an evidence for it. This version contains 1 John v. 7.

Also, the churches in Africa were not planted till many years after those of Asia; their intercourse with Ephesus, being by sea, was irregular, and could only take place, occasionally, if it was direct. If we suppose it to be, on the subject before us, through Italy, then it was subject to the same circumstances as attended the intercourse between Ephesus and Rome. I say Rome, because we have no reason to think that there was any number of Christians, worth men tioning, in any other city of Italy. The apostle Paul, when travelling from Rhe gio upward was met by brethren from Rome: which when he saw, he thanked God, and took courage. Certainly, then, he had not met with many friends in places that he passed through, and his courage had been somewhat cast down, for that reason. We find no trace of Christianity in Herculaneum, one of the cities of Italy, of the second size, which was destroyed A. D. 79, though we meet with traces of Judaism there; and in short, it must be admitted, that, compared with Asia, the western provinces had but few Christians. We have no reason to think that Rome sent out missionaries early. The south of France was christianized from Asia, though so much further off than Rome. The natural inference is, that these parts would receive later copies of any apostolick writing, published in Asia Minor, than those parts which had a regular intercourse, half a dozen times in a year, at least, but probably much oftener, with Ephesus. And whatever versions were extant in the west, would represent the second edition with its variations, whatever they might be.

As to Rome itself, I infer, that that capital of the empire had, if any place had, both editions. Suppose, for a moment, that the first edition had reached Rome, when Aristobulus quitted that city for Britain, or that it was sent to Aristobulus, in Britain, from Rome, it will follow, that the ancient British copies would not contain those additions which the apostle John inserted in the second edition. And to this agrees the fact: for Pelagianism could hardly have been repressed by any text more effectually than by the one in question. Yet that errour rose in Britain, and it was not so decidedly opposed then, as it is now; minus the testimony of this text. Moreover, the text is not quoted by the venerable Bede, in a passage of his works, where we should expect to find it, at least, alluded to. He, therefore, might have the first edition.

In short, almost all the arguments employed against the authenticity of the text may be admitted. They cease to have any great force, after it is once conceded to those who use them, that the first edition, together with all its repre sentatives, in the first century, suppose, had not the words in debate. They are reduced to the infirmity of a negative argument, at best.

I must now observe, that the African churches being planted long after the Asiatick, they, no doubt, would obtain the best transcripts of the works of any inspired writer, which could be procured about the time of their being founded; i e. the second edition of the letter under consideration. To this agrees the fact; the African bishops quote the passage. Tertullian, Cyprian, Eucherius, Eugenius, with his consistory of 400 bishops, Vigilius, Fulgentius, &c. &c. so that it was unden ably extant in their copies from the second century downwards. The argument, then, is reduced to a point: either these divines found the passage in their copies, or they put it there. The latter alternative is so dishonourable to Christians and to Christianity, that one is willing to accept of any hypothesis

esteem; one who has defended the scripture-doctrine of the Trinity with a great deal of learning and judgment, who has given a particular account of several that have written on either side of the question *. No one pretends to deny, that this text is not to be found in a great number of manuscripts, among which some are generally allowed to be of great antiquity; therefore it is less to be wondered at, that it is left out in some ancient versions thereof, which were taken from copies that were destitute of it; all which only proves, that the text has been corrupted: but the main question is, which of those copies are to be reckoned genuine, those which have it, or others which have it not? It must be allowed, that there are a considerable number, in which the text is inserted, as Beza and others observe; and it will be a hard matter to prove that these are all spurious, which must be done, before we shall be obliged to expunge it out of scripture.

If it be objected, that the manuscripts, which have the text, are not so ancient as those that are without it, it will be a difficult matter for them to determine the antiquity thereof, with such exactness, as, by comparing one with the other, it may be certainly known, with respect to all of them, which has the

* Mr. Abraham Taylor, in his true Scripture-doctrine of the Trinity, Part. I. chap. 2. in which we have his own method of reasoning in defence thereof, which is, at least, sufficient to remove the boasts and insults of those who wonder that we should not give up the cause entirely to them.

which may vindicate professors and teachers from such enormous guilt.—But further:

I have said, that Rome might be expected to procure whatever was most excellent in Christian literature, as well as in other studies. It had, then, the first edition, because that was the earliest which could be procured; and the second, because the influx of persons to Rome from all parts was so great, that every thing which was portable of a literary nature, might be expected to be brought there. Rome had an ancient version of the scriptures, known under the name of the old Italic version. It is not of any consequence to our argument, whether this version contained the text of the heavenly witnesses, since it was made very early; but if the revised Roman version of the New Testament contained it, we are reduced to the same dilemma as before, in reference to the African bishops -The reviser of this edition (Jerom) either found it, or forged it. The same arguments that relieve the characters of the African bishops, relieve the charac ter of this father. The accusation is incredible. It is loading the party with a crime so far beyond ordinary culpability, that the mind revolts at the charge. It is admitted, then, that the Latin version reads this verse; that St. Jerome adopted it; that it was adopted by the learned after him; as by our own famous Alkwin, at the time, and in the court of Charlemagne, and has so continued ever since. The inference is, that St. Jerome preferred the authority and text of the second edition, and followed it.

These, moreover, are independent witnesses; for, the African bishops, who wrote before Jerom, could not receive this passage from his revised version: or, if any choose to affirm that the African bishops received this passage from the old Italic version, then the authenticity of the passage follows of course, in propórtion to whatever importance is attached to this increased antiquity.

SELECT REVIEWS,

preference, and by what a number of years: besides, since it is certain, that more manuscripts of scripture are lost by far, than are now known to be in the world; unless we suppose that religion, in ancient times, was contracted into a very nar row compass, or that very few, in the first ages of the church, had copies of scripture by them, which is not to be supposed; and, if so, then it will be hard to prove that those manuscripts, which have the text inserted, did not take it from some others, that were in being before them; so that the genuineness, or spuriousness of the text, is not to be determined only or principally by inspection into ancient manuscripts.

Nor can I think it very material to offer conjectures concerning the manner how the text came first to be corrupted. Dr. Hammond, and others, suppose, that some one, who transcribed this epistle, might commit a blunder, in leaving out this text, because of the repetition of the words in the following verse, There are three that bare record. It is, indeed, a hard thing to trace every mistake made by an amanuensis to its first original; however, this must be concluded, that it is possible for it to be left out through inadvertency, but it could not be put in without a notorious fraud; and no one would attempt to do this, unless some end, which he thought valuable, were answered thereby. Indeed, if the doctrine of the Trinity could not have been maintained without such an insertion, I will not say, that every one, who ever defended it, had honesty enough to abhor such a vile practice; but this I am bound to say, that if any one did so, he was guilty not only of fraud, but folly, at the same time; since the divinity of the Son and Spirit, as well as of the Father, is maintained throughout the whole scripture; and the principal thing asserted concerning the Son, in this text, viz. that he is One with the Father, is expressly laid down in his own words, John x. 30. I and my Father are one.

I know the Arians take occasion to censure the defenders of the doctrine of the Trinity, as being guilty of this fraud, though Father Simon is a little more sparing of his reflections on them; but he is no less injurious to the truth, when he maintains, that some person or other, in the margin of a copy, which he had by him, which he supposes to have been about five hundred years old, had affixed to ver. 8. these words, as an explication thereof, as though the Father, Son, and Holy Ghost were intended thereby, to wit, by the Spirit, water, and blood; and from hence concludes, that the next person, who transcribed from this manuscript, mistook this note for a part of the text; and so the 7th verse came to be inserted. This Le Clerc calls a setting the matter in a clear light; for some See Histoire Crit, du. Nouv. Testam. chap. 18. page 204.

« PoprzedniaDalej »