Altchristliche texteWeidmannsche buchhandlung, 1910 - 140 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 20
Strona 14
... Satz ὁ ΓΑΡ ΣΥΝΙΩΝ ΤΟΥ͂ΤΟ ΔΥΝΗΣΕΤΑΙ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΝΗ͂cAÍ Tι in ca nicht erhalten , stimmt am besten zu L ' qui hoc enim senserit , poterit aliquid ministrare , da- gegen L ' qui autem hoc senserint , poterunt aliquid boni operari , vgl . auch ...
... Satz ὁ ΓΑΡ ΣΥΝΙΩΝ ΤΟΥ͂ΤΟ ΔΥΝΗΣΕΤΑΙ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΝΗ͂cAÍ Tι in ca nicht erhalten , stimmt am besten zu L ' qui hoc enim senserit , poterit aliquid ministrare , da- gegen L ' qui autem hoc senserint , poterunt aliquid boni operari , vgl . auch ...
Strona 18
... Satz ^ é- Γων · Πώς το ούτωΝ ΚΛΑΔΩΝ κεκομμένων Τὸ ΔΕΝΔΡΟΝ ΥΓΙἐς ἐστι gefehlt haben . 20/21 τὸ ΔΕΝΔΡΟΝ ΤΟΥ͂ΤΟ ] L ' arbor haec , L ' arbor illa , ca τὸ ΔΕΝΔΡΟΝ . ΔΙΕΜΕΙΝΕΝ ] L 1 · 2 perman- serit , ca ΕΜΕΙΝΕ . 24 der Pap . stark ...
... Satz ^ é- Γων · Πώς το ούτωΝ ΚΛΑΔΩΝ κεκομμένων Τὸ ΔΕΝΔΡΟΝ ΥΓΙἐς ἐστι gefehlt haben . 20/21 τὸ ΔΕΝΔΡΟΝ ΤΟΥ͂ΤΟ ] L ' arbor haec , L ' arbor illa , ca τὸ ΔΕΝΔΡΟΝ . ΔΙΕΜΕΙΝΕΝ ] L 1 · 2 perman- serit , ca ΕΜΕΙΝΕ . 24 der Pap . stark ...
Strona 24
... Satz ΟΥΔὲ πολὺς bis ΥΠΟΔΕΞΕΤΑΙ τέλος . 35 Μ πορευσόμεθα , Ρ Απε- ΛΕΥΣΟΜΕΘΑ falsch . 38 Μ ὁμοιωΘΗΝΑΙ . 37-39 scheinen durch > als Zitat bezeichnet zu werden , jedoch ist das Randzeichen sehr undeutlich . Λ BACI 39 ΘΗΝΑΙΪΝΑ ΔΙΑΤΟΑ ΔΟΛΟ ...
... Satz ΟΥΔὲ πολὺς bis ΥΠΟΔΕΞΕΤΑΙ τέλος . 35 Μ πορευσόμεθα , Ρ Απε- ΛΕΥΣΟΜΕΘΑ falsch . 38 Μ ὁμοιωΘΗΝΑΙ . 37-39 scheinen durch > als Zitat bezeichnet zu werden , jedoch ist das Randzeichen sehr undeutlich . Λ BACI 39 ΘΗΝΑΙΪΝΑ ΔΙΑΤΟΑ ΔΟΛΟ ...
Strona 28
... Satz ΠΑΛΙΝ ΜΟΙ ΧΡΕΙΑ ΦΑΡΜΑΚων ἑτέρων , ὥστε τὸν ἐκ τῆς ΣΥΝΗΘΕΙΑΣ ΑΠΟΠΛΥΝΑΣΘΑΙ ΡΥΠΟΝ ( Μ 601B ) zu deuten scheint . Die Länge der ersten Zeile braucht keinen Anstoß zu erregen , vgl . die Überschriften auf S. 8 und 11 . Seite 7 ...
... Satz ΠΑΛΙΝ ΜΟΙ ΧΡΕΙΑ ΦΑΡΜΑΚων ἑτέρων , ὥστε τὸν ἐκ τῆς ΣΥΝΗΘΕΙΑΣ ΑΠΟΠΛΥΝΑΣΘΑΙ ΡΥΠΟΝ ( Μ 601B ) zu deuten scheint . Die Länge der ersten Zeile braucht keinen Anstoß zu erregen , vgl . die Überschriften auf S. 8 und 11 . Seite 7 ...
Strona 30
... Satz es HC . ΤΟΝ ΝΟΥ͂Ν ἔχ . nur Er- klärung des TAŶTA sah , ohne zu beachten , daß TAYTA auf das die Periode beginnende Ầ ΠΟΙΕΙ͂Ν ΕΔΕΙ zurückgreift ( Wil . ) . 198 Μ ΠΥΚΝΑ VOI METACTP . 198/199 wie die Hand- schriften gegen die editi ...
... Satz es HC . ΤΟΝ ΝΟΥ͂Ν ἔχ . nur Er- klärung des TAŶTA sah , ohne zu beachten , daß TAYTA auf das die Periode beginnende Ầ ΠΟΙΕΙ͂Ν ΕΔΕΙ zurückgreift ( Wil . ) . 198 Μ ΠΥΚΝΑ VOI METACTP . 198/199 wie die Hand- schriften gegen die editi ...
Popularne fragmenty
Strona 105 - Agit enim utraque forma cum alterius communione quod proprium est; Verbo scilicet operante quod Verbi est et carne exsequente quod carnis est.
Strona 91 - Recueil des travaux rédigés en mémoire du jubilé scientifique de M. Daniel Chwolson, Berlin 1899, S.
Strona 109 - Das Aufkommen der Pseudo-Dionysischen Schriften und ihr Eindringen in die christliche Literatur bis zum Laterankonzil 649, in: 4.
Strona 58 - ZUCKER, Urkunde aus der Kanzlei eines römischen Statthalters von Ägypten in Originalausfertigung, Sitzungsber.
Strona 61 - EA Wallis Budge, Coptic Homilies in the dialect of Upper Egypt, London 1910.
Strona 4 - AAA vom Schreiber getilgte Buchstaben. AAA unsichere oder verstümmelte Buchstaben. [. . .] verlorene oder unerkennbare Buchstaben.
Strona 108 - Scheine, sondern in Wahrheit litt; denn in dem zum Leiden geschaffenen Fleische ertrug er fre.iwillige, natürliche und vorwurfsfreie Leiden sowie den Tod durchs Kreuz, aber durch das Gott geziemende Wunder der Auferstehung stellte er ihn wieder her und machte ihn leidenslos, unsterblich und fortan auf jede Weise unverweslich«.
Strona 63 - bei allen griechisch-arabischen Protokollen die einzelnen Zeilen behufs Ausfüllung der leeren Stellen einfassen, sind nicht mehr erhalten, nur in Z. 2 sieht man neben dem ersten Worte noch Reste davon ; vgl.
Strona 63 - Barmherzige, der . . .•, und zwar in größerem Abstände von dem auf der rechten Seite ursprünglich Geschriebenen. Deshalb möchte man vermuten, daß die vorhergehenden beiden Zeilen 7 und 8 den Anfang des Protokolls noch einmal in griechischer Sprache und Z. 9 die arabische Übersetzung wiederholt haben.
Strona 106 - Aussprüche, der Wunder und der Leiden in eine Halbierung in zwei Naturen nach der unaussprechlichen Vereinigung, noch halbieren wir die Ausspruche oder die Zeichen und Betätigungen, da wir den, welcher Wunder tat und litt und auf göttliche und der Ökonomie gemäße Weise sprach, als einen und denselben erkennen.