Obrazy na stronie
PDF
ePub

A pag. 49, verso 34.o:

E choram mais que o verdadeiro afflicto.

Variante:

Que choram mais que o verdadeiro afflicto.

ENSAYO SOBRE A CRITICA DE POPE.

A pag. 73, verso 10.°:

As cousas teem limites proprios, todas,
Com os quaes sabiamente a Natureza
Quebra a esperteza vã do presumido.

Variante:

As cousas teem limites proprios, todas,
Impostos pela sabia Natureza,

Que as presumpções do home' altivo curvam.

A pag. 95, verso 7.°:

A cadencia do verso é quanto basta
Para muitos julgarem de um Poeta ;
Suave ou rude, é máo ou bom com ella:
Variante:

O canto numeroso é quanto basta

Para muitos julgarem de um Poeta;
Suave ou rude, é máo ou bom com elle:

Idem, verso 13.°:

Não aproveita; é como esses devotos
Que as igrejas frequentam, por gostarem
Da musica inda mais que da doutrina.

Variante:

Não aproveita; é como esse devoto

Que as igrejas frequenta onde lhe agrada
A musica inda mais do que a doutrina.

A pag. 95, verso 20.o:

Em quanto o carrilhão sabido tocam,
Variante:

Em quanto o carrilhão sabido toca,

A pag. 99, verso 8.o:

Tolos admiram, o bom senso approva:

Variante:

[ocr errors]
[blocks in formation]

Que não céga a favor, nem turba ácinte;

Variante:

Que não cede ao favor, nem turba ácinte;

O ROUBO DE PROSERPINA.

A pag. 191, verso 11.o:

Soltam-se os gelos do Ossa alcantilado,
Variante:

Soltam-se as neves do Ossa alcantilado,

Idem, verso 14.:

E apesar dos desdens que a Daphne inspira
Variante:

E apesar do desdem que a Daphne inspira

A pag. 209, verso 11.°:

Das abelhas amado; cresce o louro,

Variante:

Das abelhas amado; o louro cresce,

A pag. 221, verso 7.°:

Como giram os Aquilos fogosos,

Variante:

Como voam os Aquilos fogosos,

Idem, verso 13.":

Prêsa do roubador, no carro implora

Variante:

Prêsa do roubador no carro, implora

A pag. 227, verso 1.°:

O tempo em que servio a nossos jogos;
Variante:

O tempo em que servio aos nossos jogos;

A pag. 233, verso 13.":

Lá na settima esphera a argentea Lua,
Variante:

Lá na settima esphera argentea Lua,

A pag. 235, verso 22.°:

Parte a sala alcatifam, parte espalham

Variante:

Uns a sala alcatifam; alguns espalham

A pag. 239, verso 21.°:

Em torrentes de leite se mudaram;

Variante:

Em correntes de leite se mudaram;

A pag. 241, verso 12.°:

A enverrugada frente, e ao som de versos

Variante:

A enrugada frente, e ao som de versos

A pag. 253, verso 6.°:

Alegria renasça; e no teu carro
Variante:

A alegria renasça; e no teu carro

A pag. 255, verso 24.°:

Sombreavam gentis o leito eburneo
Variante:

Sombrêam gentilmente o leito eburneo

FIM DO TOMO V.

« PoprzedniaDalej »