A pag. 49, verso 34.°: E choram mais que o verdadeiro afflicto. Que choram mais que o verdadeiro afflicto. ENSAYO SOBRE A CRITICA DE POPE. A pag. 73, verso 10.°: As cousas teem limites proprios, todas, As cousas teem limites proprios, todas, Que as presumpções do home' altivo curvam. A pag. 95, verso 7.0: A cadencia do verso é quanto basta O canto numeroso é quanto basta Para muitos julgarem de um Poeta ; 1 Idem, verso 13.o: Não aproveita; é como esses devotos Variante: Não aproveita; é como esse devoto A pag. 95, verso 20.o: Em quanto o carrilhão sabido tocam, Em quanto o carrilhão sabido toca, A pag. 99, verso 8.°: Tolos admiram, o bom senso approva: Tolos admiram, mas bom-senso approva: A pag. 105, verso 9.°: Porêm nuvens o seu caminho adornam, Porêm as nuvens seu caminho adornam, A pag. 109, verso 28.o: A mascara grangêa adiantamento; A mascara sem risco não se tira; Não sem desdouro a mascara se tira; A pag. 117, verso 16.o: Que não céga a favor, nem turba ácinte; Variante: Que não cede ao favor, nem turba ácinte; O ROUBO DE PROSERPINA. A pag. 191, verso 11.°: Soltam-se os gelos do Ossa alcantilado, Soltam-se as neves do Ossa alcantilado, Idem, verso 14.": E apesar dos desdens que a Daphne inspira apesar do desdem que a Daphne inspira E A pag. 209, verso 11.o: Das abelhas amado; cresce o louro, Das abelhas amado; o louro cresce, A pag. 221, verso 7.°: Como giram os Aquilos fogosos, Variante: Como voam os Aquilos fogosos, Idem, verso 13.": Prêsa do roubador, no carro implora Variante: Presa do roubador no carro, implora A pag. 227, verso 1.o: O tempo em que servio a nossos jogos; O tempo em que servio aos nossos jogos; A pag. 233, verso 13.o: Lá na settima esphera a argentea Lua, Lá na settima esphera argentea Lua, A pag. 235, verso 22.°: Parte a sala alcatifam, parte espalham A pag. 239, verso 21.°: Em torrentes de leite se mudaram; Variante: Em correntes de leite se mudaram; A pag. 241, verso 12.°: A enverrugada frente, e ao som de versos Variante: |