A pag. 49, verso 34.o: E choram mais que o verdadeiro afflicto. Variante: Que choram mais que o verdadeiro afflicto. ENSAYO SOBRE A CRITICA DE POPE. A pag. 73, verso 10.°: As cousas teem limites proprios, todas, Variante: As cousas teem limites proprios, todas, Que as presumpções do home' altivo curvam. A pag. 95, verso 7.°: A cadencia do verso é quanto basta O canto numeroso é quanto basta Para muitos julgarem de um Poeta; Idem, verso 13.°: Não aproveita; é como esses devotos Variante: Não aproveita; é como esse devoto Que as igrejas frequenta onde lhe agrada A pag. 95, verso 20.o: Em quanto o carrilhão sabido tocam, Em quanto o carrilhão sabido toca, A pag. 99, verso 8.o: Tolos admiram, o bom senso approva: Variante: Que não céga a favor, nem turba ácinte; Variante: Que não cede ao favor, nem turba ácinte; O ROUBO DE PROSERPINA. A pag. 191, verso 11.o: Soltam-se os gelos do Ossa alcantilado, Soltam-se as neves do Ossa alcantilado, Idem, verso 14.: E apesar dos desdens que a Daphne inspira E apesar do desdem que a Daphne inspira A pag. 209, verso 11.°: Das abelhas amado; cresce o louro, Variante: Das abelhas amado; o louro cresce, A pag. 221, verso 7.°: Como giram os Aquilos fogosos, Variante: Como voam os Aquilos fogosos, Idem, verso 13.": Prêsa do roubador, no carro implora Variante: Prêsa do roubador no carro, implora A pag. 227, verso 1.°: O tempo em que servio a nossos jogos; O tempo em que servio aos nossos jogos; A pag. 233, verso 13.": Lá na settima esphera a argentea Lua, Lá na settima esphera argentea Lua, A pag. 235, verso 22.°: Parte a sala alcatifam, parte espalham Variante: Uns a sala alcatifam; alguns espalham A pag. 239, verso 21.°: Em torrentes de leite se mudaram; Variante: Em correntes de leite se mudaram; A pag. 241, verso 12.°: A enverrugada frente, e ao som de versos Variante: A enrugada frente, e ao som de versos |