Nowy Testament Pana Naszego Jezusa Chrystusa: Z greckiego języka na polski pilnie i wiernie przetł., a teraz podług wyd. amsterdamskiego z roku 1660, zgodnego z Biblią Gdańską z roku 1632 dla wyznań ewangelickych przedrukowanyDruk A. Gałęzowskiego, 1834 - 377 |
Kluczowe wyrazy i wyrażenia
abym abyście abyśmy albo Albowiem będą będąc Boga Bogu Bożą Boże Bożego Bożej Bóg bracia byli CHRY CHRYSTUSIE ciało cię Cóż czło człowiek dał Duch Święty Ducha dzie Dziej dzień Efez Ewangelii Ezai Faryzeusz Filip Galat Galilei Izali jéj Jerem Jeruzalem jeśli jeśliby JEZUS JEZUSA CHRYSTUSA JEZUSIE Kolos królestwo Boże któ którzy Łuk Macedonii Mark miał mię Mojżesz mówiąc mówił niech niego niektórzy obło odpowiadając Ojca onego onéj onych PANA PANIE PANU Paweł Piotr Poganie posłał potém powiadam wam powiedział prze przeciwko Przetoż przyszedł przyszedłszy przyść Psalm ROZDZIAŁ rzeczy rzekli rzekł Rzym Sabbat siebie słowo stało Syn Boży Syn człowieczy syna szedł ście świata tedy téj tém Tess též téż tobie twoje uczniowie uczynił wami wasze według wiele więcej wszy wszyscy wziąwszy zakonu Zaprawdę zasię żeby Żydowie żywota
Popularne fragmenty
Strona 154 - A nie tylko za nimi proszę, ale i za tymi, którzy dla słowa ich uwierzą we mnie, 21 aby wszyscy byli jedno, jako Ty, Ojcze, we mnie, a ja w Tobie, aby i oni byli jedno w nas, aby świat uwierzył, żeś Ty mnie posłał.