Verhältnis der Dezemberbibel zur Septemberbibel: Kritischer beitrag zur geschichte der Bibelsprache M. Luthers. Mit einem anhang über Joh. Langes Mattheeusübersetzung ...

Przednia okładka
F.W. Kunike, 1901 - 84

Z wnętrza książki

Wybrane strony

Inne wydania - Wyświetl wszystko

Kluczowe wyrazy i wyrażenia

Popularne fragmenty

Strona 66 - Intrate per angustam portam, quia lata porta et spatiosa via est quae ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam. Quam angusta porta et arcta via est quae ducit ad vitam, et pauci sunt qui inveniunt eam!
Strona 68 - Simile est regnum caelorum grano sinapis, quod accipiens homo 32 seminavit in agro suo: quod minimum quidem est omnibus seminibus: cum autem creverit, maius est omnibus oleribus, et fit arbor, ita ut volucres caeli veniant, et habitent in ramis 33 eius.
Strona 70 - Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam, et portae inferi non praevalebunt adversus eam.
Strona 71 - Jesus: si vis perfectus esse, vade, vende quae habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo; et veni, sequere me.
Strona 73 - Tune coepit detestari et jurare, quia non novisset hominem. Et continuo gallus cantavit. Et recordatus est Petrus verbi Jesu quod dixerat: Prisquam gallus cantct, ter me negabis.
Strona 69 - Domine, adjuva me. Qui respondens, ait : Non est bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus. At illa dixit : Etiam, Domine : nam et catelli edunt de micis quoe cadunt de mensa dominorum suorum.
Strona 59 - Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Et nemo novit Filium nisi Pater; neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare ! Venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos.
Strona 66 - Videns autem lesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum. Et accedens unus scriba ait illi: Magister, sequar te quocumque ieris. Et dicit ei lesus: Vulpes foveas habent, et volucres caeli nidos: Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet.
Strona 4 - Testamentum non potero attingere, nisi vobis praesentibus et cooperantibus. Denique si quo posset fieri, ut secretum cubile apud vestrum aliquem haberem, mox venirem, et vestro auxilio totum ab initio transferrem, ut fieret translatio digna, quae christianis legeretur; spero enim nos meliorem daturos esse (quam habeant Latini) nostrae Germaniae.
Strona 1 - B. LINDMEYR, Der Wortschatz in Luthers, Emsers und Ecks Übersetzung des Neuen Testamentes.

Informacje bibliograficzne