Les épîtres de Saint Paul: étudiées dans l'ordre chronologique : texte latin : traduction d'après le texte grec avec commentaires : appuyés sur les données de la théologie de l'histoire et de la philologie |
Co mówi± ludzie - Napisz recenzjê
Nie znaleziono ¿adnych recenzji w standardowych lokalizacjach.
Kluczowe wyrazy i wyra¿enia
Apostolique Apôtres appelés autem avant avez avons c'est-à-dire CAPUT cause CHAP charité choses Chrétiens Christ corps d'après d'être dernier Deus deuxième devant Dieu divine doctrine Domini donne écrit effet Églises ejus enim enseignements Épîtres esprit estis éternelle exhorte femme fide fidèles fils force fratres frères gloire grâces gratia grec hommes j'ai Jérusalem Jésus Jésus-Christ jour jugement Juifs justification l'Apôtre l'Eglise l'Épître l'esprit l'Evangile l'homme lettre livre lui-même membres ment mihi milieu monde montre mort mosaïque nations neque nombre nouvelle œuvres omnes omnia païens parle paroles péchés pendant pensée Père personne peuple porter prêcher prédication première preuve promesses prophètes propter puissance qu'un quæ quod quoniam raison reçu rend reste rien Romains Rome s'il sacrifice saint Paul Saint-Esprit salut secundum Seigneur sens sera seul sicut siècle sorte spirituelle suivant sujet sunt terre Timothée tion trouve vérité vivant vobis
Popularne fragmenty
Strona 273 - Gloriamur in tribulationibus, scientes quia tribulatio patientiam operatur, patientia autem probationem, probatio vero spem, spes autem non confundit: quia charitas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum sanctum, qui datus est nobis?
Strona 290 - Nam velle adiacet mihi, perficere autem bonum non invenio: 19 non enim quod volo bonum, hoc facio, sed quod nolo malum, hoc ago.
Strona 163 - Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne ou une cymbale qui retentit.
Strona 215 - Domini nostri Jesu Christi, quoniam propter vos egenus factus est, cum esset dives, ut illius inopia vos divites essetis.
Strona 190 - Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, Pater misericordiarum, et Deus totius consolationis. Qui consolatur nos in omni tribulatione nostra, ut possimus et ipsi consolari eos qni in omni pressuva sunt, per exhortationem qua exhortamur et ipsi it Deo.
Strona 46 - Deo sine intermissione : quoniam cum accepissetis a nobis verbum auditus Dei, accepistis illud, non ut verbum hominum, sed (sicut est vere) verbum Dei qui operatur in vobis (2).
Strona 163 - Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, et que je livrerais mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
Strona 658 - Omnis scriptura divinitus inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corripiendum, ad erudiendum in justitia...
Strona 143 - Tentado vos non apprehendit nisi humana : fidelis autem Deus est, qui non patietur vos tentari supra id, quod potestis, sed faciet etiam cum tentatione proventum, ut possitis sustinere.
Strona 112 - Esprit ; car l'Esprit pénètre tout, même les profondeurs de Dieu. Qui d'entre les hommes connaît ce qui se passe dans l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme, qui est en lui ? De même personne ne connaît ce qui est en Dieu si ce n'est l'Esprit de Dieu.