Obrazy na stronie
[blocks in formation]

Ebor. YRIE eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.

ATER noster. Et ne nos. Ostende nobis domine. Sacerdotes tui induantur. Domine exaudi. Et clamor. Dominus vobiscum.

Oratio. CTIONES nostras quaesumus Domine aspirando praeveni, et adjuvando prosequere: ut cuncta nostra operatio et a te semper incipiat et per te coepta finiatur. Per Dominum nostrum. URES tua pietatis, mitissime Deus, inclina precibus meis et gratia sancti Spiritus illumina cor meum: uttuis mysteriis digne ministrare, teque eternacaritate diligere, et sempiterna gaudia percipere merear. Per Christum. Sacerdos introiens ad altare et procedentibus in ordine ministris diCat :

t Tunc sacerdos stans ante gra- Deinde junctis manibus, pro

HIERFORD. YRIE eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.

ATER noster. Et ne nos. Sed libera. Ostende nobis Domine misericordiam tuam. Et salutare tuum da nobis. Domine Deus virtutum converte nos. Et ostende faciem tuam et salvi erimus. Domine exaudi orationem meam. Et clamor meus ad te veniat. Dominus vobiscum. Et cum spiritù tuo. Oremus. Oratio. CTIONES nostras quæsumus Domine aspirando præveni, et adjuvando prosequere, ut cuncta nostra operatio et a te semper incipiat et per te coepta finiatur. Per.

RoM. Adjutorium nostrum in nomine Domini. B. Qui fecit coelum et terram.

dum altaris dicat :

funde inclinatus facit confessio?7e)n :

SARU M. BANGor. Ebor.

(capite inclinato. Bangor.) diacomo assistente a dextris, et subdiacomo a sinistris

hoc modo incipiendo: Jersus. T ne nos. Sed libera. Confitemini ONFITEM.INI Domino quoniam bonus. Quoni- Domino quoniam am in saculum misericordia ejus. bonus. Quoniam in saeculum misericordia ejus. Sacerdos dicat: ONFITEOR” Deo, beatae mariae, ONFITEORDeo, omnibus sanctis, et vobis : (quia et beatae mariae,

Sar.) peccavi nimis cogitatione, locu- et omnibus sanctis et tione, et opere mea culpa: precor sanc- vobis fratres: quia ego tam mariam, omnes sanctos Dei,” et peccator peccavinimis, vos orare pro me. corde, ore, opere, omissione, mea culpa. Ideo precor gloriosam Dei genetricem mariam, et omnes sanctos Dei, et vos orare pro me.

” “There or he tho messe bigynne, Wil he meke him for his synne: Till alle yo folk he shryues him thare, Of alle her synnes lesse and mare: So dos tho clerk a gayn to him, Shryuen hom there of al hor syn. And askes god forgyuenes, Or then bigynnen to here tho mes.” The above is taken from a very curious MS. in the Museum Library, Ms. Bibl. Reg. 17. B. xvi. xvij. consisting of long rubrics, and prayers relating to the Liturgy, all in English verse. I shall make several extracts from it as we proceed. I shall in future refer to it as Museum MS. " (Precor omnes sanctos Dei. Sar.) It is one thing to assert that the Saints can hear our prayers, if we address them ; it is another to believe that they offer up for us, and for the Church of which they are members, prayers and intercession. That the Almighty does listen graciously to the prayers of His Saints we know from the Sacred Scriptures. In Genesis, Abimelech, we read, was told that if he restored to Abraham his wife, the


ONFITEM.INI Domino \–2 quoniam bonus. Quoniam in saeculum misericordia ejus. Tunc inclinet se ad altare junctis manibus et dicat :

Cosroom etc. ONFITEOR Deo omnipotenti, beatae Mariae semper virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis fratres: quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere, Percutitsibi pectus ter, dicens;” mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper virgi– nem, beatum Michaelum Archangelum, beatum Joannem BSOLUTIONEM et remissionem omnium peccatorum vestrorum, spatium veræ penitentiæ, (et, Sar.) emendationem vitæ, gratiam et consolationem sancti Spiritus, tribuat

Patriarch should pray for him, and he should live. “Now, therefore, restore the man his wife; for he is a prophet: and he shall pray for thee, and thou shalt live.” ch. xx. ver. 7. And again, in the 42nd ch. of Job, ver. 7, Eliphaz and his two friends, against whom the wrath of the Lord was kindled, are directed to “go to My servant Job, and My servant Job shall pray for you : for him will I accept.”

In the most ancient offices we find forms of confession and absolution before the more solemn part of the Liturgy: they are in the Liturgy of S. James, which next to the Clementine, is without doubt, the oldest extant. The Gallican Liturgy contains them, under another name, Apologia: and several forms are in the Sacramentary of S. Gregory. The present form in the Roman Missal, it will be observed varies very materially from the Sarum and other English Uses. It has been ascribed, that is, in its present state to Pope Damasus: but without any authority, as the best commentators allow. Archbishop Egbert alludes to the English form of confession, in his Penitential.

* (Percutit sibi. Rom.) “Tunsio pectoris obtritio cordis.” S. Augustin. Enar. 2. In Psal. 31.


Ministri respondeant. ISEREATUR vestri omnipotens Deus, et dimittat vobis omnia peccata vestra, liberet vos ab omni malo, conservet et confirmet in bono, et ad vitam perducat æternam.

Sacerdos. Amen. H&. Amen. Et postea dicant : Et postea : Cosrritor. ONFI_ TEOR. ad sacerdotem :

2uo dicto, dicat sacerdos, Misereatur, ut Supra.

tunc ministri

respondeant : Amen.

Deinde dicat sacerdos: Deinde erectus signet se in facie dicendo absolutio77e/77 :

vobis omnipotens et misericors Dominus.

/Ministri respondeant, Amen.

E BoR.


vestri omnipotens Deus: et dimittat vobis omnia peccata vestra: liberet vos ab omni malo, servet et confirmet in omni opere bono et perducat vos ad vitam æternam.


'* (Tibi pater. Rom.) This, even though a Bishop, or the Pope himself, be present. ** Cum minister, et qui intersunt (etiam si ibi fuerit Summus

« PoprzedniaDalej »