Six Letters to Granville Sharp ...: Respecting His Remarks on the Uses of the Definitive Article, in the Greek Text of the New TestamentF. & C. Rivington, 1802 - 155 |
Z wnętrza książki
Wyniki 1 - 5 z 73
Strona iii
... passages which are wrongly translated in the common English Version , by Granville Sharp , Esq . Durham , 1798. " . + Further information may be obtained by consulting the British Critic for Jan. 1800. I do not know that the work has ...
... passages which are wrongly translated in the common English Version , by Granville Sharp , Esq . Durham , 1798. " . + Further information may be obtained by consulting the British Critic for Jan. 1800. I do not know that the work has ...
Strona vi
... passages which Mr. Sharp speaks of in this last sentence , are 1. Acts xx . 28. Την εκκλησίαν του κυρίου και θεου . 2. Ephesians v . 5. Εν τη βασίλεια του Χρίστου και Θεου . 3. 2 Thessalonians i . 12. Κατα την χαριν του θεου ήμων και ...
... passages which Mr. Sharp speaks of in this last sentence , are 1. Acts xx . 28. Την εκκλησίαν του κυρίου και θεου . 2. Ephesians v . 5. Εν τη βασίλεια του Χρίστου και Θεου . 3. 2 Thessalonians i . 12. Κατα την χαριν του θεου ήμων και ...
Strona 10
... passage has escaped me in all the ground I have gone over , where one or other of our texts may be quoted , I am very far from pretending to assume . All the Greek authorities , I have thought it right , for several reasons , to ...
... passage has escaped me in all the ground I have gone over , where one or other of our texts may be quoted , I am very far from pretending to assume . All the Greek authorities , I have thought it right , for several reasons , to ...
Strona 12
... passage . If Tov Kugio naι ɛou can be proved to be the true reading , and my collections on all your other examples should be sa- tisfactory , then could there be no doubt , I conceived , but that this text must follow the fortunes of ...
... passage . If Tov Kugio naι ɛou can be proved to be the true reading , and my collections on all your other examples should be sa- tisfactory , then could there be no doubt , I conceived , but that this text must follow the fortunes of ...
Strona 13
... passage again hereafter . 1 Και Παυλος εν τη προς Τίτον επιστολῇ οὕτως γραφει επεφανη ή χάρις του Θεου ἡ σωτηριος πασιν ανθρωποις , παι δεύουσα ημας , ἵνα αρνησάμενοι την ασέβειαν και τας κος- μικας επιθυμίας , σωφρόνως και δικαίως και ...
... passage again hereafter . 1 Και Παυλος εν τη προς Τίτον επιστολῇ οὕτως γραφει επεφανη ή χάρις του Θεου ἡ σωτηριος πασιν ανθρωποις , παι δεύουσα ημας , ἵνα αρνησάμενοι την ασέβειαν και τας κος- μικας επιθυμίας , σωφρόνως και δικαίως και ...
Inne wydania - Wyświetl wszystko
Popularne fragmenty
Strona 130 - XMI ra-rr.p, (2 Pet. i. 1. ;) while in no single case, have I seen, where the sense could be determined, any one of them used...
Strona 135 - In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum ; et Deus erat Verbum : hoc erat in principio apud Deum.
Strona 63 - ... the glory of the great God, and of our Saviour Jesus Christ who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a people to be his own, zealous in good works.
Strona iii - Greek of the New Testament ; containing many new proofs of the Divinity of Christ, from passages which are wrongly translated in the common English Version.
Strona iv - ... or any of its cases, precedes the first of the said nouns or participles, and is not repeated before the second noun or participle, the latter always relates to the same person that is expressed or described by the first noun or participle : ie, it denotes a farther description of the first-named person.
Strona i - Remarks on the Uses of the Definitive Article in the Greek Text of the New Testament.
Strona 2 - The first step was, to determine to make an actual comparison of your theory with the volume of the New Testament. ."* But, at the same time, it 'occurred to me, that I should probably find some at least of those texts, the translation of which you had called in question, cited and explained by the Greek Fathers; not indeed as instances of any particular rule, but expounded by them naturally as men would understand any other form of expression in their native language.
Strona 88 - Paul's words, strictly agree, unless perhaps in two poor exceptions," (Hilary and Pelagius, but the last is doubtful, and it is almost certain that Hilary did not understand Greek,) " with the uniform voice of the Greek interpreters : so that it is the more to be regretted and wondered at, that our English translators should have deprived us of that interpretation which was the only one ever preached in all the ancient churches.
Strona 136 - In quo etiam oramus semper pro vobis; ut dignetur vos vocatione sua Deus noster , et impleat omnem voluntatem bonitatis, et opus fidei in virtute, 12.
Strona 22 - Dei. Utrumnam aliud regnum Christi sit, et aliud Dei: an idem regnum sit Patris et Filii. Et si quidem dixisset, in regno Filii et Patris, per Filium veniremus ad Patrem: et licet esset diversitas personarum, tamen esset regnantium una majestas; nunc vero quum dixerit, in regno Christi et Dei, ipsum Deum et Christum (the God Christ) intelligamus: quia et quum tradiderit regnum Deo et Patri, non erit Pater omnia in omnibus, sed Deus omnia in omnibus. Ubi autem Deus est, tarn Pater quam Filius intelligi...